ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Корабль недостаточно велик, чтобы скрыться, Ц хрипловато пробормот
ал он, ставя на стол бокал, и, не дав ей опомниться, поцеловал.
Виктория на мгновение задохнулась, но тут же ответила на поцелуй Ц куда
раскованнее, чем он ожидал.
Она в точности такая, какой он себе представлял: дикая кобылка, которую та
к и не удастся укротить. Зато Виктория из тех, кто ни за что не попросит о то
м, чего он не в силах дать.
Чарлз бережно снял с нее алый жакет и снова обнял. Они опустились на диван
в гостиной. Каюта была обставлена более чем роскошно Ц Чарлз не пожалел
средств на свадебное путешествие с красавицей женой.
Виктория нервно закурила, но на этот раз муж отнял папиросу и снова поцел
овал жену. Ее губы пахли дымом, но ему было все равно. Все в этой женщине нев
ероятно его возбуждало. Они долго целовались, и казалось, прошла целая ве
чность, прежде чем он поднял ее и понес в спальню.
К этому времени судно уже вышло в открытое море, но за иллюминаторами по-п
режнему вились чайки.
Их никто не тревожил, они были совершенно одни, когда Чарлз снял с Виктори
и красное платье и небрежно отбросил, восхищаясь ее длинными ногами, узк
ими бедрами, неправдоподобно тонкой талией и высокой налитой грудью. Она
сводила его с ума!
Чарлз принялся поспешно раздеваться и, задернув занавеси, откинул покры
вало и лег в постель рядом с женой. Только потом он скинул остальную одежд
у и снял с Виктории тонкую сорочку. Его бросило в жар, когда он ощутил близ
ость шелковистой плоти, которой так долго жаждал. Он попеременно горел и
дрожал в ознобе от невыносимого желания. В его жизни не было места женщин
ам после смерти Сьюзен. Целых два мучительно долгих года!
Но когда он потянулся к жене, та неожиданно сжалась в комочек и затрепета
ла.
Ц Не бойся, Ц прошептал он, сгорая от потребности войти в это тугое тело.
Ц Обещаю, что не причиню тебе боли.
Но она уже отвернулась и дрожала так сильно, что, даже когда он прижал ее к
себе, не смогла успокоиться.
Они долго лежали неподвижно, и лишь какое-то время спустя Чарлз повернул
Викторию лицом к себе и заставил поднять на него глаза.
Ц Я не стану принуждать тебя ни к чему против твоей воли, Виктория. Тебе н
ечего меня бояться. Я знаю, как тебе трудно приходится.
Он вспомнил свою первую ночь со Сьюзен, такой юной, невинной и застенчиво
й, куда стеснительнее дерзкой, почти бесстыдной Виктории. Но оказалось, ч
то все это чистое притворство. Ведь ей всего двадцать один. Хотя Чарлз зна
л о неудачном романе, все равно искренне считал ее невинной. Он на шестнад
цать лет старше и должен быть терпеливым, несмотря на все усиливающийся
чувственный голод.
Ц Не могу, Ц пробормотала она, уткнувшись лицом ему в плечо, вне себя от с
траха и паники. Она так живо представляла себе чувственные восторги с че
ловеком, которого любила, и муки, перенесенные несколько месяцев спустя.
Ц Не могу сделать это с тобой…
Ц Тебе не обязательно… сейчас… у нас впереди целая жизнь.
Но Виктория истерически разрыдалась. Как она тосковала без сестры! Оливи
я поняла бы!
Ц Прости, Ц жалко пролепетала она. Ц Прости… не могу…
Ц Ш-ш-ш, Ц шепнул он, укачивая ее, совсем как Джеффри, когда тот ушибался и
ли был чем-то огорчен. Наконец она прижалась к нему и заснула. Чарлз остор
ожно встал и накинул халат. Не хотел, чтобы она снова испугалась, увидев ег
о голым. Он приказал принести чай и, когда Виктория проснулась, подал ей в
постель вместе с пирожными.
Ц Я не заслужила этого, Ц расстроенно обронила она, жалея, что не в силах
вести себя иначе. Она даже не хотела брать из рук мужа чашку, чувствуя, как
обидела его. Но по-настоящему плохо ей стало, когда Чарлз протянул телегр
амму:
«Мы любим вас. Доброго пути и счастливого медового месяца. Отец, Оливия, Дж
еффри».
Тоска по дому с новой силой всколыхнулась в Виктории. Она поднялась и, как
испуганная лань, бросилась в ванную. Чарлз пытался не смотреть в ее сторо
ну, но она была так прелестна, что он ничего не мог с собой поделать.
Через некоторое время она вновь появилась, закутанная в сиреневый шелко
вый халат.
Ц Ни о чем не тревожься, Ц заверил он, нежно целуя жену. Он никогда не при
знается, что желание овладеть ею сводит его с ума. Но он больше не пытался
приблизиться к ней, а вскоре настало время одеваться к ужину.
Виктория надела белое атласное вечернее платье, соблазнительно льнуще
е к телу, с низким вырезом сзади.
Ц Да сегодня все мужчины головы потеряют, Ц гордо улыбнулся Чарлз, пров
ожая ее в кают-компанию. Они сидели за столом самого капитана Тернера, и, к
огда заиграла музыка, Чарлз повел жену танцевать. Она с такой чувственно
й грацией следовала страстной мелодии танго, что Чарлз с трудом сдержал
порыв унести ее в каюту.
Ц Больше я тебя не отпущу, Ц объявил он, когда музыканты опустили инстр
ументы. Ц Посмотри, что творится с беднягами!
Виктория рассмеялась, очевидно наслаждаясь всеобщим вниманием. Но поче
му же она так пугается ласк мужа? Чарлз как ни пытался, не мог понять жену.

Когда настала ночь и они снова легли в постель, он боялся даже дотронутьс
я до нее. Но не смог удержаться. И на этот раз Виктория поняла, что должна по
кориться. Не стоит оттягивать неизбежное! Так больше продолжаться не мож
ет.
Он снял с нее ночную рубашку. Она лежала в его объятиях вялая и безжизненн
ая, как прелестная фарфоровая кукла. Он почти физически ощущал ее страх и
был исполнен решимости не принуждать жену. Хотел, чтобы она лишилась рас
судка от его ласк, впервые в жизни испытав наслаждение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики