ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц осведомилась она, как
только все расселись. Девушки как по команде отвели глаза и принялись ра
звертывать салфетки.
Ц В музее. Там открыли великолепную выставку Тернера из Лондонской нац
иональной галереи.
Ц Неужели? Ц удивилась Берти, широко раскрыв глаза и притворяясь, что в
ерит воспитаннице. Ц Нужно бы и мне посмотреть, пока мы еще здесь.
Ц Обязательно, Ц горячо поддержала Виктория.
Оливия молча рассматривала потолочную роспись, пытаясь представить, ка
к все было при жизни матери и кто из дочерей больше похож на нее. Они с Викт
орией часто размышляли над этим, но знали, что отец не любил обсуждать сво
ю семейную жизнь. Даже после стольких лет рана так и не зажила.
Ц Хорошо, что ваш отец завтра приезжает, верно, девочки? Ц восторженно в
опросила Берти, когда ужин подходил к концу и им подали кофе.
Ц Верно, Ц согласилась Оливия, думая о цветах, которые велела поставить
в отцовскую спальню. Виктория, со своей стороны, гадала, сильно ли разозли
тся сестра, если она улизнет еще на одну демонстрацию, о которой слышала п
о пути в участок. И даже пообещала прийти!
Но в этот момент Оливия строго воззрилась на нее и покачала головой, слов
но поняла, о чем думает сестра. Такое случалось довольно часто, хотя обе не
понимали, каким именно образом это происходит. Девушки будто бы слышали
мысли друг друга, прежде чем они облекались в слова.
Ц Не смей, Ц прошептала Оливия за спиной Берти, когда они поднялись из-з
а стола.
Ц Не имею ни малейшего понятия, о чем ты, Ц чопорно поджала губы Виктори
я.
Ц В следующий раз брошу тебя на произвол судьбы и объясняйся с отцом сам
а.
Ц Сомневаюсь, Ц хихикнула Виктория, перекидывая через плечо длинные в
олосы. Она и в самом деле почти никогда и ничего не боялась. Даже угроза тю
рьмы не произвела на нее особого впечатления. Интересно, но ничуть не стр
ашно.
Ц Ты неисправима! Ц воскликнула Оливия, и девушки, поцеловав на прощани
е Берти, отправились в спальню. Оливия проглядывала модные журналы, а Вик
тория читала памфлет Эммалайн Панкхерст о голодающих заключенных. Она д
аже отважилась закурить папироску, зная, что Берти уже легла спать, и пред
ложила Оливии попробовать, но та отказалась и села у окна, против воли вер
нувшись мыслями к человеку, о котором не могла забыть.
Ц Не стоит, Ц выпалила Виктория, наблюдавшая за сестрой.
Ц Что именно? Ц выдохнула Оливия, взглянув на лежавшую в элегантной поз
е с папиросой в руке сестру.
Ц Не думай о нем, Ц спокойно пояснила та, выпуская очередное облако дым
а.
Ц О чем ты? Ц растерянно пробормотала Оливия. Опять это непонятное чудо
! На этот раз настала очередь Виктории разгадать, что творится в голове у О
ливии.
Ц Ты сама прекрасно знаешь. Чарлз Доусон. Когда ты разговаривала с ним, у
тебя в глазах было точно такое же выражение. Он слишком скучен и ничтожен.
Ты еще встретишь немало замечательных мужчин, я чувствую это.
При этом Виктория выглядела умудренной жизнью, опытной женщиной, но Олив
ия окончательно растерялась.
Ц Как ты узнала, о чем я думаю? Ц упрямилась она, хотя подобное случалось
слишком часто.
Ц Так же, как и ты. Иногда у меня в голове звучат чьи-то слова. Будто диктуе
т мой собственный голос, только раскрывает твои тайны. А временами мне ст
оит лишь взглянуть на тебя, чтобы обо всем догадаться.
Ц Иногда меня это пугает, Ц откровенно призналась Оливия. Ц Мы так бли
зки, что я не знаю, где кончаюсь я и где начинаешься ты. Или мы в самом деле е
диное целое?
Ц Бывает, Ц улыбнулась Виктория, Ц но не всегда. Я люблю знать, о чем ты д
умаешь, и еще люблю удивлять людей и меняться с тобой местами, как мы ухитр
ялись делать. Иногда мне не хватает этого. Давай попробуем как-нибудь еще
, пока мы здесь. Никто не догадается. Повеселимся как следует, хорошо?
Ц Теперь, когда мы повзрослели, мне не кажется это таким уж забавным. Обм
анывать знакомых нехорошо!
Ц Не будь ханжой, Олли, ничего тут особенного нет! И никому не причинит зл
а! Все близнецы наверняка это проделывают!
Но сестры встречались с близнецами всего раз или два Ц и никогда со свои
ми ровесниками. Обычно это были мужчины, и совсем не так неотличимо похож
ие друг на друга.
Ц Устроим что-то в этом роде, да поскорее, Ц снова предложила Виктория, в
сегда готовая пересечь границу дозволенного, но на этот раз Оливия тольк
о улыбнулась в ответ, и она поняла, что сестра не согласна. Они уже взрослы
е, и Оливия считает такой обман ребяческой глупостью.
Ц Поостерегись, не то превратишься в злую старую ведьму, Ц предупредил
а Виктория, и Оливия искренне рассмеялась.
Ц Может, к тому времени и ты научишься вести себя.
Близнецы обменялись нежными взглядами.
Ц Не рассчитывай на это, сестричка, Ц хохотнула Виктория. Ц Никогда я н
е научусь себя вести.
Ц И я тоже, Ц прошептала Оливия и ушла в ванную.
Виктория не двинулась с места, тоскливо глядя в окно.
Глава 3
Отец, как и предполагалось, прибыл в пятницу вечером. Донован специально
поехал за ним, чтобы привезти в Нью-Йорк. К его появлению в доме все сияло и
сверкало, а спальня благоухала ароматом любимых цветов. Даже садовники п
остарались вычистить дорожки и привести в порядок клумбы на случай, если
мистеру Хендерсону захочется погулять, хотя по сравнению с тем, что было
в Кротоне, здешние угодья представляли собой лишь небольшой островок зе
лени. Однако Эдвард был настолько доволен увиденным, что осыпал похвалам
и и комплиментами дочерей и Берти. Он никогда не делал исключения для Вик
тории, хотя знал, что та далека от хлопот по хозяйству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
только все расселись. Девушки как по команде отвели глаза и принялись ра
звертывать салфетки.
Ц В музее. Там открыли великолепную выставку Тернера из Лондонской нац
иональной галереи.
Ц Неужели? Ц удивилась Берти, широко раскрыв глаза и притворяясь, что в
ерит воспитаннице. Ц Нужно бы и мне посмотреть, пока мы еще здесь.
Ц Обязательно, Ц горячо поддержала Виктория.
Оливия молча рассматривала потолочную роспись, пытаясь представить, ка
к все было при жизни матери и кто из дочерей больше похож на нее. Они с Викт
орией часто размышляли над этим, но знали, что отец не любил обсуждать сво
ю семейную жизнь. Даже после стольких лет рана так и не зажила.
Ц Хорошо, что ваш отец завтра приезжает, верно, девочки? Ц восторженно в
опросила Берти, когда ужин подходил к концу и им подали кофе.
Ц Верно, Ц согласилась Оливия, думая о цветах, которые велела поставить
в отцовскую спальню. Виктория, со своей стороны, гадала, сильно ли разозли
тся сестра, если она улизнет еще на одну демонстрацию, о которой слышала п
о пути в участок. И даже пообещала прийти!
Но в этот момент Оливия строго воззрилась на нее и покачала головой, слов
но поняла, о чем думает сестра. Такое случалось довольно часто, хотя обе не
понимали, каким именно образом это происходит. Девушки будто бы слышали
мысли друг друга, прежде чем они облекались в слова.
Ц Не смей, Ц прошептала Оливия за спиной Берти, когда они поднялись из-з
а стола.
Ц Не имею ни малейшего понятия, о чем ты, Ц чопорно поджала губы Виктори
я.
Ц В следующий раз брошу тебя на произвол судьбы и объясняйся с отцом сам
а.
Ц Сомневаюсь, Ц хихикнула Виктория, перекидывая через плечо длинные в
олосы. Она и в самом деле почти никогда и ничего не боялась. Даже угроза тю
рьмы не произвела на нее особого впечатления. Интересно, но ничуть не стр
ашно.
Ц Ты неисправима! Ц воскликнула Оливия, и девушки, поцеловав на прощани
е Берти, отправились в спальню. Оливия проглядывала модные журналы, а Вик
тория читала памфлет Эммалайн Панкхерст о голодающих заключенных. Она д
аже отважилась закурить папироску, зная, что Берти уже легла спать, и пред
ложила Оливии попробовать, но та отказалась и села у окна, против воли вер
нувшись мыслями к человеку, о котором не могла забыть.
Ц Не стоит, Ц выпалила Виктория, наблюдавшая за сестрой.
Ц Что именно? Ц выдохнула Оливия, взглянув на лежавшую в элегантной поз
е с папиросой в руке сестру.
Ц Не думай о нем, Ц спокойно пояснила та, выпуская очередное облако дым
а.
Ц О чем ты? Ц растерянно пробормотала Оливия. Опять это непонятное чудо
! На этот раз настала очередь Виктории разгадать, что творится в голове у О
ливии.
Ц Ты сама прекрасно знаешь. Чарлз Доусон. Когда ты разговаривала с ним, у
тебя в глазах было точно такое же выражение. Он слишком скучен и ничтожен.
Ты еще встретишь немало замечательных мужчин, я чувствую это.
При этом Виктория выглядела умудренной жизнью, опытной женщиной, но Олив
ия окончательно растерялась.
Ц Как ты узнала, о чем я думаю? Ц упрямилась она, хотя подобное случалось
слишком часто.
Ц Так же, как и ты. Иногда у меня в голове звучат чьи-то слова. Будто диктуе
т мой собственный голос, только раскрывает твои тайны. А временами мне ст
оит лишь взглянуть на тебя, чтобы обо всем догадаться.
Ц Иногда меня это пугает, Ц откровенно призналась Оливия. Ц Мы так бли
зки, что я не знаю, где кончаюсь я и где начинаешься ты. Или мы в самом деле е
диное целое?
Ц Бывает, Ц улыбнулась Виктория, Ц но не всегда. Я люблю знать, о чем ты д
умаешь, и еще люблю удивлять людей и меняться с тобой местами, как мы ухитр
ялись делать. Иногда мне не хватает этого. Давай попробуем как-нибудь еще
, пока мы здесь. Никто не догадается. Повеселимся как следует, хорошо?
Ц Теперь, когда мы повзрослели, мне не кажется это таким уж забавным. Обм
анывать знакомых нехорошо!
Ц Не будь ханжой, Олли, ничего тут особенного нет! И никому не причинит зл
а! Все близнецы наверняка это проделывают!
Но сестры встречались с близнецами всего раз или два Ц и никогда со свои
ми ровесниками. Обычно это были мужчины, и совсем не так неотличимо похож
ие друг на друга.
Ц Устроим что-то в этом роде, да поскорее, Ц снова предложила Виктория, в
сегда готовая пересечь границу дозволенного, но на этот раз Оливия тольк
о улыбнулась в ответ, и она поняла, что сестра не согласна. Они уже взрослы
е, и Оливия считает такой обман ребяческой глупостью.
Ц Поостерегись, не то превратишься в злую старую ведьму, Ц предупредил
а Виктория, и Оливия искренне рассмеялась.
Ц Может, к тому времени и ты научишься вести себя.
Близнецы обменялись нежными взглядами.
Ц Не рассчитывай на это, сестричка, Ц хохотнула Виктория. Ц Никогда я н
е научусь себя вести.
Ц И я тоже, Ц прошептала Оливия и ушла в ванную.
Виктория не двинулась с места, тоскливо глядя в окно.
Глава 3
Отец, как и предполагалось, прибыл в пятницу вечером. Донован специально
поехал за ним, чтобы привезти в Нью-Йорк. К его появлению в доме все сияло и
сверкало, а спальня благоухала ароматом любимых цветов. Даже садовники п
остарались вычистить дорожки и привести в порядок клумбы на случай, если
мистеру Хендерсону захочется погулять, хотя по сравнению с тем, что было
в Кротоне, здешние угодья представляли собой лишь небольшой островок зе
лени. Однако Эдвард был настолько доволен увиденным, что осыпал похвалам
и и комплиментами дочерей и Берти. Он никогда не делал исключения для Вик
тории, хотя знал, что та далека от хлопот по хозяйству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132