ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Не беспокойтесь, Ц улыбнулась она, сжимая его руку.
Молодожены помахали на прощание, машина отъехала, а родные остались стоя
ть, бесполезные, никому не нужные, покинутые, одинокие, как потерпевшие кр
ушение матросы, выброшенные волнами на необитаемый остров. Оливия взяла
ладошку Джеффри в свою руку и повела мальчика к гостям. Впереди целое дол
гое лето.
После первого поворота Чарлз молча вручил жене носовой платок. Он понима
л, что она сейчас переживает. Но чем ее утешить? По словам Виктории, девушк
и никогда не расставались, и он уже успел заметить, как дорожат они своей б
есценной близостью.
Ц Как ты? Ц сочувственно спросил он, когда она в очередной раз высморка
лась.
Ц Н-ничего, Ц прорыдала она, пытаясь улыбнуться. Но заплакала еще сильн
ее. Ей никогда еще не было так плохо, даже в тот день, когда ушел Тоби.
Ц Сначала вам обеим придется нелегко, Ц откровенно заметил Чарлз, нико
гда не скрывавший даже самую неприятную истину. Ц Но вы постепенно прив
ыкнете. Многие близнецы женятся, выходят замуж и разлучаются. Разве вы не
знали?
Девушка покачала головой и придвинулась чуть ближе, словно в поисках уте
шения. Этот жест невыразимо тронул Чарлза. Без Оливии Виктория казалась
такой беззащитной, маленькой и неуверенной в себе. Вся ее бойкость и дерз
ость куда-то девались.
Ц На корабле будет весело, Ц пообещал он, не зная, что сказать. Ц Ты нико
гда не плавала?
Виктория покачала головой и вздохнула. Он так старается помочь ей, а она н
евероятно одинока без Олли. Правда, Чарлз ни в чем не виноват.
Ц Прости, Ц пробормотала она, глядя на мужа и снова замечая, как он краси
в. И все же никто не сравнится с Тоби и таких чувств она больше ни к кому не и
спытает. Ц Никогда не думала, что так будет. Не представляла, что разлука
так больно ранит.
Ц Все хорошо, Ц мягко сказал он. Ц Все хорошо, Виктория.
Дорогой они почти не говорили, а когда настала ночь, оказалось, что Виктор
ия так устала и измучилась за день, что заснула, едва легла в постель, преж
де чем он вышел из ванной.
Чарлз заказал шампанское Ц оно уже стояло в другой комнате в ведерке со
льдом, Ц но сейчас улыбнулся и покачал головой.
Ц Спокойной ночи, милая девочка, Ц шепнул он, укрывая ее. Виктория тихо з
амурлыкала. Ц Впереди целая жизнь еще будет много шампанского
Он вышел, налил себе бокал, вспоминая о своем сыне, о новых родственниках и
гадая, как они теперь.
Оливия к этому времени тоже уснула, уложив рядом Джеффа. Они не забыли ни п
ро Генри, ни про Чипа, мирно дремавшего рядом. Если бы Чарлз мог их сейчас в
идеть! Как бы стало тепло у него на сердце!
Но вместо этого он медленно направился в спальню и долго смотрел на свою
жену. Как сложится их семейная жизнь? Трудно представить С одной сторон
ы, эти мысли приятно волнуют его, с другой Ц пугают
Глава 14
Когда Виктория проснулась, Чарлз успел уже побриться, умыться, одеться и
заказал газеты и кофе.
Ц Доброе утро, Спящая Красавица, Ц приветствовал он сонную жену. Ц Ты е
ще в халате?
Вчера она слишком много выпила, и спиртное сильно на нее подействовало.
Ц Хорошо спала?
Ц Очень, Ц кивнула она, наливая себе кофе, и вынула из сумочки папиросу.
Чарлз удивленно уставился на нее поверх газеты.
Ц Ты всегда начинаешь день с этого?
Правда, его скорее позабавило, чем возмутило поведение жены. Истинная от
ступница, отвергающая традиции и приличия!
Ц Если удается, Ц улыбнулась она. Ц Тебя это шокирует?
Ц Нет, если не будешь пускать дым мне в физиономию, особенно перед первой
чашкой кофе. Не могу сказать, что мне нравится запах, но готов смириться.
Ц Прекрасно! Ц довольно заключила жена, радуясь, что первое препятстви
е преодолено. Теперь вперед, к следующему.
Заглянув через плечо мужа в газету, она стала комментировать восстание в
Италии и голодовку, объявленную Мэри Ричардсон в английской тюрьме. В за
метке говорилось, что ее пришлось перевести на принудительное кормлени
е.
Ц Тебя в самом деле интересуют подобные вещи? Ц удивился Чарлз, заинтри
гованный устремлениями жены. Будет о чем поговорить, когда они останутся
наедине.
Ц Я за свободу женщин, Ц честно сообщила жена, Ц и готова на все, лишь бы
ее добиться. И не только женщин, но и всех угнетенных. Я верю в то, что у женщ
ин должны быть равные права с мужчинами.
Она смело встретила его взгляд, и Чарлз снова поразился той неосознанной
чувственности, которую излучала Виктория.
Ц В таком случае зачем выходить замуж? Ц осведомился он, забавляясь теч
ением, которое приняла их беседа.
Ц Потому что это тоже путь к свободе. Я буду гораздо независимее, живя с т
обой, чем в отцовском доме.
Ц Откуда тебе знать? Ц рассмеялся он.
Ц Потому что я уже взрослая. До вчерашнего вечера я оставалась ребенком
и должна была во всем угождать папе.
Ц А теперь придется делать все, что я хочу, Ц грозно объявил он, и Виктори
я поспешно взглянула на мужа, боясь найти в его глазах подтверждение сво
им страхам. Ц Нет, Виктория, я не чудовище, Ц тут же разубедил ее Чарлз. Ц
Можешь поступать как угодно при условии, что не доведешь дело до публичн
ого скандала и не опозоришь меня на людях. Я бы предпочитал также, чтобы ты
постаралась избегать ареста. Все остальное Ц твое дело. Посещай митинг
и, собрания, проводи время с другими женщинами в разговорах о полной испо
рченности мужчин Ц даю тебе на это свое разрешение.
Виктория облегченно вздохнула. Отец был прав. Чарлз крайне снисходителе
н и добр. И кажется, ничего такого от нее не хочет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132