ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ты знаешь, я все сделаю ради тебя.
В эту минуту она была действительно способна на все, лишь бы угодить отцу.
Виктория буквально сгибалась под тяжестью его осуждения и разочарован
ия и в любой момент готова была рухнуть без чувств.
Ц Рад это слышать. Сейчас главное Ц выдать тебя замуж, Виктория. По край
ней мере это сразу положит конец слухам. И хотя люди посчитают тебя молод
ой дурочкой, возможно и ставшей по собственной наивности легкой добычей
негодяя, но благосклонно отнесутся к респектабельной замужней женщине,
а со временем вообще забудут всю эту историю. Ну а если ты не найдешь себе
мужа, тогда вечно придется носить клеймо падшей женщины и ты навсегда ос
танешься изгоем.
Девушки недоуменно переглянулись. Виктория осмелилась заговорить перв
ой.
Ц Но он не женится на мне, папа, Ц пролепетала она. Ц Ты знаешь это. Тоби л
гал с самого начала. И сам признался, что все это было для него лишь игрой. Э
ванджелине весной родить. Он не оставит ее.
Ц Надеюсь, Ц прогремел отец. Ц Нет, Виктория, Тобиас Уитком, вне всякого
сомнения, не женится на тебе.
Зато Чарлз Доусон согласен. Мы уже обсудили это с ним. Он человек умный, ра
ссудительный и порядочный. И верно оценивает ситуацию. Разумеется, Доусо
н не питает заблуждений относительно твоих чувств к нему и, хотя не знает
подробностей, все же подозревает, что случилось нечто весьма неприятное
во время твоего пребывания в Нью-Йорке. Он вдовец, потерял горячо любимую
жену и ищет мать для своего осиротевшего ребенка.
Виктория, ошеломленно слушавшая отца, широко распахнула глаза.
Ц Значит, ты подыскал мне подходящую работу, отец? Стать матерью неизвес
тному мальчику, а не женой любящему мужчине?! Как ты мог, отец?
Ц Как я мог?! Как мог?! Ц взорвался Эдвард.
За всю свою жизнь девушки никогда еще не слышали столь оглушительного кр
ика. На этот раз чаша терпения Эдварда переполнилась. Она еще пытается во
зражать ему!
Ц Ты смеешь задавать мне подобные вопросы, после того как опозорила нас,
связавшись с женатым мужчиной и забеременев?! Подумать только, если бы не
выкидыш, в семье Хендерсон появился бы ублюдок! И ты еще что-то лепечешь?! З
апомни, если немедленно и без колебаний не подчинишься мне, я либо запру т
ебя в монастырь, либо выгоню из дому без цента в кармане!
Ц Делай как знаешь! Ц к ужасу Оливии, взвизгнула сестра. Боже, во что прев
ратилась их жизнь! Ц Никому не удастся выдать меня замуж за человека, едв
а знакомого, и к тому же нелюбимого, который не питает ко мне никаких чувст
в. Это все равно что продать меня как рабыню, как вещь, как бездушный предм
ет. У тебя нет прав избавляться от меня подобным образом, приказывать сво
ему адвокату на мне жениться. Или ты ему заплатил? Ц продолжала бушевать
Виктория, раненная в самое сердце. Кроме того, Чарлз Доусон ей даже не нрав
ится!
Ц Я никому не плачу, Виктория. Просто он понял, что происходит, причем куд
а лучше, чем ты. Ты не в том положении, чтобы ждать сказочного принца, или ос
таваться здесь, в Кротоне. Никто из нас не посмеет показаться на люди, пока
положение не изменится. Ты заварила всю эту кашу Ц тебе и расхлебывать.
Ц В таком случае отрежь мне волосы, отсеки голову, делай что хочешь. Толь
ко не смей продавать меня этому человеку в возмещение за нанесенный ущер
б. На дворе тысяча девятьсот тринадцатый год, отец! Это не средневековье! Т
ы не можешь так поступить!
Ц Могу и поступлю, и на этом конец спорам, Виктория. Иначе я лишу тебя насл
едства и прокляну. Не позволю тебе опозорить себя и Оливию только из-за тв
оего своеволия и упрямства. Чарлз хороший человек, и тебе повезло. Откров
енно говоря, не будь мальчика, он и не подумал бы жениться, так что моли Бог
а, чтобы он не передумал.
Ц Ты это серьезно?
Виктория уставилась на отца, не в силах поверить своим ушам. Оливия потря
сенно откинулась на спинку кресла, готовая вот-вот потерять сознание.
Ц Ты в самом деле лишишь меня наследства, если я не выйду за него?
Ц Будь уверена, Виктория, так и сделаю. И ты подчинишься. Такова цена, кото
рую ты заплатишь за свою глупость, и, согласись, цена справедливая. Ты буде
шь жить в красивом доме, окруженная комфортом. Твоего мужа ждет блестяща
я карьера, а ты когда-нибудь получишь половину моего состояния. Деньги да
дут тебе больше свободы. Иначе, гарантирую, тебе предстоит скрести полы г
де-нибудь в меблированных комнатах. Ты пойдешь к алтарю ради всех нас Ц м
еня, себя и сестры. Подумай об Оливии! Ее больше не примут в обществе, посчи
тав, что она такая же, как ты. Виктория, ты обязана выйти за Доусона. Ни к чем
у торопиться со свадьбой. Можно подождать несколько месяцев, даже до вес
ны, чтобы никто не подумал, будто ты вынуждена сделать это по по вполне оч
евидным причинам. Но сразу же после Дня благодарения мы объявим о вашей п
омолвке.
Виктория, шатаясь, сползла с кресла и поплелась к окну.
Ц Ты поняла? Ц не обратив на это внимания, допытывался отец.
Ц Поняла, Ц выдавила девушка, не оборачиваясь. В эту минуту она ненавид
ела его с такой же силой, как Тоби, а теперь и Чарлза. Мужчины все одинаковы:
работорговцы, пожиратели женской плоти.
Повернувшись, она с удивлением заметила, что Оливия плачет. Должно быть, и
з-за предстоящей разлуки. Правда, Нью-Йорк не так далеко, но они вряд ли буд
ут часто видеться. К тому же отец попросту не разрешит Оливии навещать ее.
Ц Прости, что пришлось подвергнуть тебя таким испытаниям, Ц уже мягче з
аметил отец, гладя старшую дочь по плечу. Он искренне сожалел, что так расс
троил ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
В эту минуту она была действительно способна на все, лишь бы угодить отцу.
Виктория буквально сгибалась под тяжестью его осуждения и разочарован
ия и в любой момент готова была рухнуть без чувств.
Ц Рад это слышать. Сейчас главное Ц выдать тебя замуж, Виктория. По край
ней мере это сразу положит конец слухам. И хотя люди посчитают тебя молод
ой дурочкой, возможно и ставшей по собственной наивности легкой добычей
негодяя, но благосклонно отнесутся к респектабельной замужней женщине,
а со временем вообще забудут всю эту историю. Ну а если ты не найдешь себе
мужа, тогда вечно придется носить клеймо падшей женщины и ты навсегда ос
танешься изгоем.
Девушки недоуменно переглянулись. Виктория осмелилась заговорить перв
ой.
Ц Но он не женится на мне, папа, Ц пролепетала она. Ц Ты знаешь это. Тоби л
гал с самого начала. И сам признался, что все это было для него лишь игрой. Э
ванджелине весной родить. Он не оставит ее.
Ц Надеюсь, Ц прогремел отец. Ц Нет, Виктория, Тобиас Уитком, вне всякого
сомнения, не женится на тебе.
Зато Чарлз Доусон согласен. Мы уже обсудили это с ним. Он человек умный, ра
ссудительный и порядочный. И верно оценивает ситуацию. Разумеется, Доусо
н не питает заблуждений относительно твоих чувств к нему и, хотя не знает
подробностей, все же подозревает, что случилось нечто весьма неприятное
во время твоего пребывания в Нью-Йорке. Он вдовец, потерял горячо любимую
жену и ищет мать для своего осиротевшего ребенка.
Виктория, ошеломленно слушавшая отца, широко распахнула глаза.
Ц Значит, ты подыскал мне подходящую работу, отец? Стать матерью неизвес
тному мальчику, а не женой любящему мужчине?! Как ты мог, отец?
Ц Как я мог?! Как мог?! Ц взорвался Эдвард.
За всю свою жизнь девушки никогда еще не слышали столь оглушительного кр
ика. На этот раз чаша терпения Эдварда переполнилась. Она еще пытается во
зражать ему!
Ц Ты смеешь задавать мне подобные вопросы, после того как опозорила нас,
связавшись с женатым мужчиной и забеременев?! Подумать только, если бы не
выкидыш, в семье Хендерсон появился бы ублюдок! И ты еще что-то лепечешь?! З
апомни, если немедленно и без колебаний не подчинишься мне, я либо запру т
ебя в монастырь, либо выгоню из дому без цента в кармане!
Ц Делай как знаешь! Ц к ужасу Оливии, взвизгнула сестра. Боже, во что прев
ратилась их жизнь! Ц Никому не удастся выдать меня замуж за человека, едв
а знакомого, и к тому же нелюбимого, который не питает ко мне никаких чувст
в. Это все равно что продать меня как рабыню, как вещь, как бездушный предм
ет. У тебя нет прав избавляться от меня подобным образом, приказывать сво
ему адвокату на мне жениться. Или ты ему заплатил? Ц продолжала бушевать
Виктория, раненная в самое сердце. Кроме того, Чарлз Доусон ей даже не нрав
ится!
Ц Я никому не плачу, Виктория. Просто он понял, что происходит, причем куд
а лучше, чем ты. Ты не в том положении, чтобы ждать сказочного принца, или ос
таваться здесь, в Кротоне. Никто из нас не посмеет показаться на люди, пока
положение не изменится. Ты заварила всю эту кашу Ц тебе и расхлебывать.
Ц В таком случае отрежь мне волосы, отсеки голову, делай что хочешь. Толь
ко не смей продавать меня этому человеку в возмещение за нанесенный ущер
б. На дворе тысяча девятьсот тринадцатый год, отец! Это не средневековье! Т
ы не можешь так поступить!
Ц Могу и поступлю, и на этом конец спорам, Виктория. Иначе я лишу тебя насл
едства и прокляну. Не позволю тебе опозорить себя и Оливию только из-за тв
оего своеволия и упрямства. Чарлз хороший человек, и тебе повезло. Откров
енно говоря, не будь мальчика, он и не подумал бы жениться, так что моли Бог
а, чтобы он не передумал.
Ц Ты это серьезно?
Виктория уставилась на отца, не в силах поверить своим ушам. Оливия потря
сенно откинулась на спинку кресла, готовая вот-вот потерять сознание.
Ц Ты в самом деле лишишь меня наследства, если я не выйду за него?
Ц Будь уверена, Виктория, так и сделаю. И ты подчинишься. Такова цена, кото
рую ты заплатишь за свою глупость, и, согласись, цена справедливая. Ты буде
шь жить в красивом доме, окруженная комфортом. Твоего мужа ждет блестяща
я карьера, а ты когда-нибудь получишь половину моего состояния. Деньги да
дут тебе больше свободы. Иначе, гарантирую, тебе предстоит скрести полы г
де-нибудь в меблированных комнатах. Ты пойдешь к алтарю ради всех нас Ц м
еня, себя и сестры. Подумай об Оливии! Ее больше не примут в обществе, посчи
тав, что она такая же, как ты. Виктория, ты обязана выйти за Доусона. Ни к чем
у торопиться со свадьбой. Можно подождать несколько месяцев, даже до вес
ны, чтобы никто не подумал, будто ты вынуждена сделать это по по вполне оч
евидным причинам. Но сразу же после Дня благодарения мы объявим о вашей п
омолвке.
Виктория, шатаясь, сползла с кресла и поплелась к окну.
Ц Ты поняла? Ц не обратив на это внимания, допытывался отец.
Ц Поняла, Ц выдавила девушка, не оборачиваясь. В эту минуту она ненавид
ела его с такой же силой, как Тоби, а теперь и Чарлза. Мужчины все одинаковы:
работорговцы, пожиратели женской плоти.
Повернувшись, она с удивлением заметила, что Оливия плачет. Должно быть, и
з-за предстоящей разлуки. Правда, Нью-Йорк не так далеко, но они вряд ли буд
ут часто видеться. К тому же отец попросту не разрешит Оливии навещать ее.
Ц Прости, что пришлось подвергнуть тебя таким испытаниям, Ц уже мягче з
аметил отец, гладя старшую дочь по плечу. Он искренне сожалел, что так расс
троил ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132