ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Хочешь чаю, Виктория? Ц спросил он.
Ему казалось, что жена по-прежнему выглядит больной. Наверное, все-таки п
ридется послать за доктором. За одиннадцать месяцев совместной жизни он
а впервые была нездорова, и это отчего-то удивило Чарлза. Обычно к Виктори
и не приставала никакая хворь. Возможно, это последствия шока, пережитог
о после побега сестры.
Он спустился вниз, заварил чай, но, прежде чем успел принести жене, та спус
тилась вниз босиком, уселась и развернула газету, надеясь, что чтение отв
лечет ее от мыслей о сестре. Но, бросив взгляд на заголовки, ахнула и схват
илась за сердце. Буквы раскаленным клеймом отпечатались в душе. «Лузитан
ия» была торпедирована в тринадцати милях от побережья Ирландии и всего
через восемнадцать минут затонула. Пока о трагедии было известно лишь со
слов очевидцев, наблюдавших крушение с берега, но репортеры опасались о
громных людских потерь, поскольку до сих пор не было спасено ни одного че
ловека, зато волны выбрасывали на берег множество трупов.
Ц О Боже О Господи Чарлз Ц едва выговорила Оливия.
Он поднял удивленные глаза, вскочил и еле успел поймать жену, лишившуюся
чувств. В кухню как раз вошла горничная, и он приказал ей немедленно позво
нить доктору и попросить прийти как можно скорее. Миссис Доусон тяжело б
ольна и лежит без сознания.
Чарлз отнес жену наверх, положил на постель и поднес к ее носу флакончик с
нюхательной солью, оставшийся еще с тех времен, когда Сьюзен ходила бере
менной. Оливия медленно выплыла из тумана.
Ц Я что случилось кажется Чарлз
«Лузитания» пошла ко дну, а вместе с ней и сестра. Жива она или нет? Мало тог
о, что у Оливии нет никаких возможностей узнать наверняка, она даже не име
ет права поделиться своим горем.
Она беспомощно рыдала, и Чарлз, смертельно напуганный, пытался успокоить
жену.
Ц Не разговаривай, Виктория, и закрой глаза.
Но жена была так возбуждена, так металась по кровати, что Чарлз едва дожда
лся появления врача. Хорошо, что Джеффри дома не было, не хватало еще, чтоб
ы мальчик видел мачеху в таком состоянии!
Ц Что произошло? Ц профессионально-жизнерадостно осведомился доктор
, хотя сразу увидел, что дело неладно.
Ц Простите, доктор, Ц извинилась Оливия, но тут же снова зарыдала. Чарлз
тяжело вздохнул. Все это казалось ему очень странным. Вообще Виктория пр
евратилась в совершенно другого человека со времени побега Оливии. Долж
но быть, у нее нервный срыв.
Оливия пыталась объяснить доктору, что чувствует, но все симптомы, о кото
рых она говорила, казались глупыми и ничтожными. Одна она знала, в чем дело
. Ей стало плохо именно в тот момент, когда судно затонуло. Она крайне нужд
алась в хорошем совете, ободрении и уверенности, что Виктория спаслась, н
о никто ей не мог этого дать.
Доктор поговорил с Чарлзом с глазу на глаз и согласился с его мнением. Мис
сис Доусон сильно перенервничала из-за сестры. Так бывает, когда насильн
о разлучают близнецов. Удивительно, что подобного не произошло во время
свадебного путешествия. Доктор припомнил случаи, когда после смерти одн
ого близнеца другой терял рассудок и назывался его именем.
Чарлз сразу понял причину перемен в жене. Она словно бы вообразила себя О
ливией. Доктор рекомендовал побольше отдыхать и надеялся на скорое вызд
оровление. Ну а пока ничто не должно ее расстраивать. Никаких тревожных и
звестий, ничего неприятного. Чарлз объяснил, что жена упала в обморок, узн
ав о гибели «Лузитании».
Ц Ужасно, не правда ли? Проклятая немчура!
Но, вспомнив, что жена Чарлза погибла на «Титанике», поспешно переменил т
ему и предложил не пускать к ней пасынка денек-другой. Кроме того, доктор
осторожно осведомился, уж не беременна ли миссис Доусон. Чарлз сначала р
ешительно отрицал такую возможность, но потом осекся. Кто знает?
Ц Я поговорю с ней. Может оказаться, что вы правы, Ц бесстрастно проборм
отал он.
Доктор пообещал приехать в понедельник и прописал снотворное, но пациен
тка решительно отказалась его принимать.
Ц Обойдусь, Ц простонала она, смущенная до глубины души всей суматохой.
Ей хотелось поскорее остаться одной, но прежде узнать новости о «Лузита
нии». Она едва дождалась ухода врача, однако ей не понравилось выражение
лица Чарлза: оскорбленное, мрачное, словно она чем-то его обидела.
Ц Что-то случилось? Ц мягко поинтересовалась она, думая, уж не догадалс
я ли он обо всем. А что, если тело сестры нашли и кто-то успел позвонить? Сер
дце Оливии тревожно забилось.
Ц Не совсем, Ц пробормотал он, Ц во всяком случае, надеюсь, что нет. Врач
задал мне вопрос, на который я не смог ответить.
Ц Какой именно?
Неужели доктор что-то заподозрил? Господи, у нее сейчас начнется истерик
а! Оливия едва сдерживалась, чтобы не закричать.
Ц Он спросил меня, не беременна ли ты.
Оливия в ужасе уставилась на него. Виктория заверила, что между ней и муже
м уже давно нет никаких физических отношений. Что Чарлз вообще имеет в ви
ду?!
Ц Разумеется, нет, Ц едва слышно выдохнула она.
Ц Я точно знаю, что от меня ты никак не могла забеременеть, разве что это в
торой случай непорочного зачатия, что весьма сомнительно. Но я хотел бы т
очно знать, видишься ли ты с Уиткомом. Сначала он послал тебе цветы, потом
записку, так что все может быть. Но я все-таки твой муж, хотя ты, возможно, по-
прежнему придерживаешься мнения, что подобные вещи меня не касаются.
Виктория действительно пропадала где-то целыми днями и никому не говори
ла, куда уходит, но Оливия от неожиданности потеряла дар речи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132