ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Оливия непонимающе уставилась на нее, боясь услышать то, что последует з
а таким торжественным вступлением. Боясь и не желая.
Ц Мне отказаться, прежде чем ты попросишь, или позволить тебе высказать
ся и только потом уверить, что ты несешь вздор?
Виктория еще понизила голос:
Ц Поменяйся со мной ненадолго позволь мне уехать куда-нибудь пожал
уйста только чтобы все обдумать не знаю, что я делаю, Ц умоляюще бормот
ала она.
Оливия видела и понимала, как плохо приходится сестре, но при этом была уб
еждена, что обман Ц отнюдь не лучший выход. Виктории придется самой реша
ть за себя. Они заключили договор, Чарлз Ц прекрасный человек, и ей придет
ся свыкнуться со своей участью. Побег ничего не решит.
Она покачала головой.
Ц Ты права. Сама не знаешь, что делаешь. Хочешь навлечь на всех нас очеред
ное несчастье? А если он обнаружит подмену? Как прикажешь мне поступить? Н
е могу же я быть его женой по-настоящему! Он через пять минут меня разобла
чит! А если и нет, все равно Ц то, что ты предлагаешь, плохо и постыдно. Я на т
акое не пойду, Ц категорически отказалась она.
Ц Я знаю, знаю, Ц заплакала Виктория, схватив сестру за руку. Ц Но помни
шь, мы так делали в школе! Разве это было лучше? Тоже нехорошо! Но я выдавала
себя за тебя сотни раз, как и ты! Клянусь, он не узнает Никогда не мог нас ра
зличить.
Ц Рано или поздно правда обязательно выплывет наружу. А Джефф? Он-то уж о
бязательно все поймет с первого взгляда. Нет! Слышишь? Ни за что!
Она не сердилась на сестру, но хотела, чтобы та выкинула из головы опасные
мысли раз и навсегда. Виктория даже не запротестовала, только взглянула
на сестру с таким отчаянием, что у Оливии сжалось сердце. А потом встала и
медленно отошла.
Глава 18
Больше они к этому разговору не возвращались, но в день отъезда Виктория
казалась необычно присмиревшей. Оливия так волновалась за сестру, что ре
шила через неделю-другую поехать ее навестить, но отцу опять стало хуже, а
потом и сама она слегла с тяжелым гриппом. И смогла выбраться в город толь
ко в конце февраля.
У Доусонов ничего не изменилось, разве что Виктория стала еще раздражите
льнее и срывалась по любому поводу, а Чарлз выглядел куда хуже прежнего. Н
а второй день после приезда у Джеффа поднялась температура.
Виктории не было дома, и через несколько часов мальчик начал бредить, так
что Оливия вызвала доктора, а потом позвонила Чарлзу в контору, и он немед
ленно примчался.
Ц Где она? Ц спросил он с порога, и Оливии, как ни неприятно ей было, пришл
ось признаться, что Виктория ушла. К этому времени Джефф покрылся сыпью и
поминутно кашлял. Доктор признал корь.
Виктория явилась только к семи часам, после особенно интересной лекции в
британском консульстве относительно такой животрепещущей темы, как не
мецкие подводные лодки, взявшие Британию в кольцо блокады. Потом для гос
тей был устроен чай, и Виктория позволила втянуть себя в бесконечную дис
куссию. Ей в голову не пришло предупредить мужа, что она задержится. Правд
а, она надеялась, что он тоже опоздает к ужину.
Оливия весь день хлопотала около мальчика. В доме стояла такая неестеств
енная тишина, которая бывает, только когда в доме больной.
Ц Что с ним? Ц прошептала Виктория, останавливаясь в дверях, и Оливия на
цыпочках подошла к сестре.
Ц Корь. Бедный ребенок, ему очень плохо. Жаль, что мы не в Кротоне. Я подумы
ваю послать за Берти. Он пролежит не менее двух недель и будет все это врем
я ужасно себя чувствовать. Я останусь, если хочешь.
Даже не глядя на Викторию, она уже знала ответ.
Ц О Боже пожалуйста А как Чарлз?
Ц По-моему, волнуется за тебя, Ц дипломатично заметила Оливия, хотя вид
ела, как взбешен зять и, вероятно, подозревает жену в неблаговидных посту
пках.
Этой ночью в спальне разыгралась настоящая баталия.
Ц И куда ты изволила исчезнуть? Ц язвительно допрашивал муж, уже в кото
рый раз. Такого тона она еще не слышала.
Ц Я уже говорила. Ездила в британское консульство, на лекцию о подводных
лодках.
Ц Превосходно! Мой сын лежит с высокой температурой, а жена бредит подво
дными лодками. Изумительно!
Ц Я не ясновидящая, Чарлз. И не знала, что он заболеет, Ц спокойно заметил
а Виктория, хотя в душе у нее все кипело. Но за последнее время они отточил
и искусство ведения домашних баталий и умели ранить друг друга так же си
льно, как враги на полях сражений.
Ц Ты обязана сидеть дома! Ц закричал Чарлз. Ц И следить за ребенком! Я н
е должен бросать работу и бежать к больному ребенку только потому, что ег
о мать где-то пропадает!
Ц Его мать мертва, Чарлз. Я всего лишь суррогат.
Ц И как все суррогаты, очень низкого качества! Твоя сестра уделяет ему ку
да больше внимания!
Ц В таком случае тебе следовало жениться на ней. Из нее вышла бы жена куд
а лучше. И хозяйка она исключительная.
Ц К сожалению, твой отец предложил мне в жены не Оливию, а тебя, Ц тяжело
вздохнул Чарлз. Он испытывал отвращение к себе за те грубости, что бросал
Виктории. Но его жизнь с ней превратилась в цепь разочарований, и оба не зн
али, как выпутаться из этой паутины. Да и есть ли выход? Им придется тянуть
это существование, пока кто-нибудь не умрет. Правда, Виктория уже заговар
ивала о разводе, но для такого консерватора, как Чарлз, это было совершенн
о неприемлемо.
Ц Может, тебе стоит поехать к отцу и спросить, не поменяет ли он одну дочь
на другую? Как обувь, которая жмет? Ц прорычала Виктория, задыхаясь от бе
знадежности.
Последняя бесплодная попытка заняться любовью произошла в январе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132