ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Все мужчины станут мне завидовать, Ц заверил отец и проводил девушек
к машине. Да, сегодня он навеки распрощался с иллюзией о том, что дочери ещ
е совсем молоды. Они уже не дети, и просто чудо, если сегодня кто-нибудь из м
олодых людей не сделает им предложения. Он почти жалел о том, что они совер
шенно неотразимы и поистине излучают чувственную притягательность.
Оливия, забившись в угол, всю дорогу угрюмо молчала. Какой позор! Теперь вс
е примут их за девиц легкого поведения!
Дворец Асторов на Пятой авеню был залит огнями. Сегодня здесь собралось
четыреста человек, сливки американского общества. Среди них были люди, о
которых девушки читали в газетах: миллионеры, принцы, английские и франц
узские аристократы. Были и такие, что годами не покидали дома. Даже Элсуор
ты, которые вели отшельническое существование после смерти старшей доч
ери, почтили Асторов своим присутствием. Приехали также несколько счаст
ливцев, уцелевших при крушении «Титаника». Они впервые за год с лишним по
сетили столь многолюдное собрание, и, услышав об этом, Оливия сразу же всп
омнила о Чарлзе Доусоне. Она кивнула Маделайн Астор, у которой на «Титани
ке» погиб муж. Ребенку, родившемуся после его смерти, был почти год, и серд
це Оливии сжалось при мысли о том, что малыш никогда не увидит отца.
Ц Вы сегодня замечательно выглядите, Ц услышала она знакомый голос и, о
бернувшись, с удивлением увидела Доусона. Ц Мисс Хендерсон, Ц засмеялс
я он, Ц я мог бы притвориться, что узнал, которая вы из двух, но боюсь, опять
запутался, так что вам придется мне помочь.
Ц Оливия, Ц улыбнулась девушка, едва не поддавшись озорному порыву при
твориться Викторией и узнать, о чем он говорит с сестрой. Ц А вы что здесь
делаете? Ц поинтересовалась она, поскольку накануне он уверял, что нико
гда не ездит на балы.
Ц Надеюсь, вы говорите правду, Ц покачал он головой, словно знал, что она
подумывала одурачить его. Ц Придется поверить на слово. Собственно, я ро
дственник Асторам по жене. Она была племянницей нашей хозяйки, и последн
яя, по своей доброте, настояла, чтобы я принял приглашение. Но если бы не вч
ерашний вечер, я бы вряд ли согласился. Вы разбили лед одиночества, и после
дствия оказались куда более серьезными, чем я воображал. Кроме того, мне в
голову не приходило, что здесь настоящий сумасшедший дом. Не то что небол
ьшой элегантный прием на пятьдесят человек. Но особняк Асторов вместил б
ы куда больше народа!
Отец остановился, завидев старого друга. Виктория, переступив порог, нем
едленно исчезла. Чарлз немного поболтал с Оливией о своем сыне, о знакомы
х и рассказал о Маделайн Астор, муж которой плыл на «Титанике» с его женой
. Каждый раз при упоминании о Сьюзен в глазах его светилась такая скорбь, ч
то Оливии становилось не по себе. Неужели он до конца жизни так и не оправи
тся от удара? Он ходил, разговаривал, работал и внешне походил на нормальн
ого человека, но душа была так непоправимо ранена, что, казалось, никогда н
е заживет.
Ц Ваша сестра, разумеется, тоже здесь, Ц учтиво заметил Чарлз. Ц Правда
, я ее не видел.
Ц Я тоже. Она растворилась в толпе, как только мы вошли. На ней такое же отв
ратительное платье, Ц грустно призналась Оливия. Хорошо еще, что здесь т
о и дело попадались дамы в куда более вызывающих нарядах!
Но Чарлз счел необходимым возразить.
Ц Вам оно не нравится? А по-моему, очень красиво. Правда, немного слишком «
взрослое», Ц слегка смущенно пробормотал он, Ц если такое определение
подходит для молодых женщин вашего возраста.
Ц Скорее уж «неприличное». Я твердила Виктории, что буду чувствовать се
бя потаскушкой в этом наряде. Она сама его выбрала, хотя упрекает меня за т
о, что я заказала такой фасон. И что всего хуже, отец считает, будто это я реш
ила так одеться на бал.
Ц Он возражал? Ц весело осведомился Чарлз, но Оливия, словно зачарованн
ая, следила за тем, как меняется цвет его глаз от темно-зеленого до очень с
ветлого.
Ц Нет, ему понравилось, Ц с гримаской фыркнула Оливия.
Ц Мужчины обожают женщин в красном бархате, Ц сообщил Чарлз. Ц Иллюзи
я порока, видите ли.
Оливия кивнула, от всей души надеясь, что для ее сестры иллюзия не преврат
ится в действительность.
Чарлз повел ее ужинать, а потом представил дружной компании молодых дам.
Убедившись, что его юная протеже не станет скучать, он объяснил, что пойде
т попрощаться с кузиной, поскольку Джеффри болен и ему придется уехать п
ораньше. Оливия искренне огорчилась, тем более что в этот момент как раз з
аиграла музыка, но забыла обо всем, увидев сестру, которая кружилась в объ
ятиях Тоби под мелодию медленного вальса. Чуть позже она была окончатель
но шокирована: парочка и не подумала расстаться и сейчас танцевала новом
одный фокстрот.
Ц Боже, это все равно что увидеть самое себя! Ц воскликнула одна из деви
ц. Ц Никогда не видела ничего подобного! Вы совсем-совсем одинаковые?!
Оливия улыбнулась. Люди, снедаемые любопытством, вечно задавали одни и т
е же вопросы! Им хотелось знать, каково это Ц всегда иметь перед глазами с
вою точную копию.
Ц Совсем. Мы так называемые зеркальные близнецы. То, что у меня справа, у н
ее слева. У меня чуть выше правая бровь, у Виктории Ц левая. У меня левая но
га больше, у нее Ц правая.
Должно быть, вы немало повеселились в детстве, Ц заключила одна из мисс А
стор. К компании присоединились две мисс Рокфеллер. Одну Оливия часто вс
тречала в старом поместье Гулдов, другую видела на музыкальном утренник
е в Кайкьюите.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132