ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он был приблизительно одни
х лет с Чарлзом, и время от времени они вместе обедали. Не хватало еще, чтоб
ы он сообщил ее родным, что «Оливия» плывет в Европу. Хотя она плыла под им
енем сестры, всегда существовала возможность, что ее разоблачат, и сканд
ал будет невероятным, тем более что на судне могут оказаться знакомые се
стры, которых она не знает. Поэтому она вела себя крайне осторожно, почти н
и с кем не общалась и проводила почти все время в библиотеке или каюте.
На корабле был также Чарлз Фромен, известный театральный меценат, вместе
с компанией друзей. Они направлялись в Лондон на премьеру новой пьесы Дж
еймса Берри «Похищение Розы», которую Фромен хотел поставить на Бродвее
. Среди его приятелей был и драматург Чарлз Клейн, но хотя Виктория с удово
льствием побеседовала бы с ним, она старалась держаться в одиночестве и
даже отклонила приглашение капитана поужинать за его столом.
Но если не считать некоторых ограничений, она наслаждалась полной свобо
дой. Какое счастье Ц освободиться от ненавистного брака! Она безумно то
сковала только по сестре, постоянно думала об Оливии и молилась, чтобы та
не выдала ее секрета.
Погода держалась на редкость хорошая, но все с нетерпением ждали конца п
утешествия. В пятницу Виктория собрала вещи и снова встретилась с леди М
акуорт на палубе. Новая знакомая дала ей свой адрес и телефон в Ньюпорте и
просила звонить. Из Ливерпуля Виктория должна была направиться сначала
в Дувр, а оттуда паромом в Кале, где намеревалась связаться с нужными людь
ми и ехать на фронт.
Она пообедала в одиночестве. День выдался чересчур жарким, и стюарды отк
рыли все иллюминаторы в столовой и каютах первого класса. Вскоре вдали п
оказалась земля. Они находились всего в двенадцати милях от побережья Ир
ландии, к югу от маяка в Олд-Кинсейл. На корабле царила праздничная, возбу
жденная атмосфера. Они почти на месте!
После обеда Виктория вышла на палубу и стояла у поручня, глядя на море. На
ней было красное платье, давным-давно купленное Оливией. Шляпу она остав
ила внизу и нежилась под теплым солнышком. Снизу доносились зажигательн
ые звуки «Голубого Дуная». В этот момент по воде протянулась пенная доро
жка, и Виктория подумала, что это, должно быть, след большой рыбы. Но тут кор
абль вздрогнул, и Викторию бросило на поручень. Высокий водяной столб вз
метнулся до самого мостика, и нос «Лузитании» поднялся высоко вверх. Вик
тория вцепилась в поручень, боясь, что ее смоет за борт. Нос корабля снова
погрузился в воду, и огромное облако пара заволокло все вокруг.
На палубе поднялась суматоха, судно снова накренилось. Каюта Виктории бы
ла на средней палубе, и она попыталась пробиться сквозь толпу за спасате
льным жилетом и деньгами. Но как только она начала спускаться вниз, судно
наклонилось еще сильнее. Теперь идти было почти невозможно.
Ц Торпеда! Ц закричал кто-то.
Послышался оглушительный вой сирены, перекрывший звуки музыки, и Виктор
ия вдруг вспомнила о Сьюзен.
Ц Только не я! Ц вскрикнула она, стиснув зубы, и поспешила вниз, изо всех
сил стараясь удержать равновесие и непрерывно ударяясь о переборки.
Вбежав в комнату, Виктория с трудом натянула жилет, схватила бумажник и п
аспорт и помчалась наверх. Вокруг раздавались дикие крики, люди метались
в панике. У подножия лестницы она столкнулась с Алфредом Вандербильдом,
державшим шкатулку с драгоценностями.
Ц С вами все в порядке? Ц спокойно осведомился он. Она не была уверена, уз
нал ли он ее. Ведет себя как обычно, улыбается, безупречно вежлив, совершен
но хладнокровен. Рядом стоит слуга.
Ц Кажется, да, Ц пробормотала Виктория. Ц Что происходит?
У нее даже не было времени паниковать. Все происходило слишком быстро.
Он не успел ответить. Где-то внизу грохнул второй взрыв.
Ц Торпеды, Ц учтиво пояснил Алфред. Ц Вам лучше поскорее выбраться на
палубу.
Он проводил ее наверх и тут же затерялся в толпе. Матросы попытались спус
тить шлюпки, но поскольку корабль кренился на правый борт, шлюпки с левог
о борта беспорядочно мотались наверху, совершенно бесполезные. «Лузита
ния» напоминала детскую игрушку, которую шаловливый ребенок топит в ван
не. Виктория взглядом смерила расстояние до берега, прикидывая, сможет л
и доплыть. Она уже различала стоявших на пристани людей, а те в ужасе наблю
дали, как нос судна уходит под воду, а корма поднимается в воздух. Вода хлы
нула в открытые иллюминаторы, дым и сажа постепенно окутывали верхнюю па
лубу. Виктория поспешно скинула туфли на высоких каблуках, оставшись в ч
улках, и внезапно стала задыхаться, сама не зная, от дыма или страха. Она с б
ольшим трудом держалась на ногах. Люди бросались в воду, особенно после т
ого, как радиоантенна упала, едва не убив нескольких человек. Дети плакал
и, матери лихорадочно пытались затолкать их в шлюпки. И тут она снова увид
ела Алфреда, помогавшего размещать малышей. Он снял жилет, надел его на ма
ленькую девочку, и Виктория, едва не прослезившись, поспешно сунула бума
жник в карман платья, надежно придавленного спасательным жилетом.
Первые две шлюпки, которые удалось спустить, мгновенно перевернулись; од
на из гигантских труб упала и накрыла женщину. Перед ней словно разворач
ивалась сцена из ада. Какая-то белокурая малышка пролетела мимо и упала в
море. Виктория попыталась схватить ее, но опоздала, и девочка утонула у не
е на глазах.
Ц О Боже Боже, Ц повторяла она, отворачиваясь. Кто-то приказал ей сесть
в шлюпку. Как ни странно, голос звучал совсем как у сестры, но Виктория так
и не узнала, кто это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
х лет с Чарлзом, и время от времени они вместе обедали. Не хватало еще, чтоб
ы он сообщил ее родным, что «Оливия» плывет в Европу. Хотя она плыла под им
енем сестры, всегда существовала возможность, что ее разоблачат, и сканд
ал будет невероятным, тем более что на судне могут оказаться знакомые се
стры, которых она не знает. Поэтому она вела себя крайне осторожно, почти н
и с кем не общалась и проводила почти все время в библиотеке или каюте.
На корабле был также Чарлз Фромен, известный театральный меценат, вместе
с компанией друзей. Они направлялись в Лондон на премьеру новой пьесы Дж
еймса Берри «Похищение Розы», которую Фромен хотел поставить на Бродвее
. Среди его приятелей был и драматург Чарлз Клейн, но хотя Виктория с удово
льствием побеседовала бы с ним, она старалась держаться в одиночестве и
даже отклонила приглашение капитана поужинать за его столом.
Но если не считать некоторых ограничений, она наслаждалась полной свобо
дой. Какое счастье Ц освободиться от ненавистного брака! Она безумно то
сковала только по сестре, постоянно думала об Оливии и молилась, чтобы та
не выдала ее секрета.
Погода держалась на редкость хорошая, но все с нетерпением ждали конца п
утешествия. В пятницу Виктория собрала вещи и снова встретилась с леди М
акуорт на палубе. Новая знакомая дала ей свой адрес и телефон в Ньюпорте и
просила звонить. Из Ливерпуля Виктория должна была направиться сначала
в Дувр, а оттуда паромом в Кале, где намеревалась связаться с нужными людь
ми и ехать на фронт.
Она пообедала в одиночестве. День выдался чересчур жарким, и стюарды отк
рыли все иллюминаторы в столовой и каютах первого класса. Вскоре вдали п
оказалась земля. Они находились всего в двенадцати милях от побережья Ир
ландии, к югу от маяка в Олд-Кинсейл. На корабле царила праздничная, возбу
жденная атмосфера. Они почти на месте!
После обеда Виктория вышла на палубу и стояла у поручня, глядя на море. На
ней было красное платье, давным-давно купленное Оливией. Шляпу она остав
ила внизу и нежилась под теплым солнышком. Снизу доносились зажигательн
ые звуки «Голубого Дуная». В этот момент по воде протянулась пенная доро
жка, и Виктория подумала, что это, должно быть, след большой рыбы. Но тут кор
абль вздрогнул, и Викторию бросило на поручень. Высокий водяной столб вз
метнулся до самого мостика, и нос «Лузитании» поднялся высоко вверх. Вик
тория вцепилась в поручень, боясь, что ее смоет за борт. Нос корабля снова
погрузился в воду, и огромное облако пара заволокло все вокруг.
На палубе поднялась суматоха, судно снова накренилось. Каюта Виктории бы
ла на средней палубе, и она попыталась пробиться сквозь толпу за спасате
льным жилетом и деньгами. Но как только она начала спускаться вниз, судно
наклонилось еще сильнее. Теперь идти было почти невозможно.
Ц Торпеда! Ц закричал кто-то.
Послышался оглушительный вой сирены, перекрывший звуки музыки, и Виктор
ия вдруг вспомнила о Сьюзен.
Ц Только не я! Ц вскрикнула она, стиснув зубы, и поспешила вниз, изо всех
сил стараясь удержать равновесие и непрерывно ударяясь о переборки.
Вбежав в комнату, Виктория с трудом натянула жилет, схватила бумажник и п
аспорт и помчалась наверх. Вокруг раздавались дикие крики, люди метались
в панике. У подножия лестницы она столкнулась с Алфредом Вандербильдом,
державшим шкатулку с драгоценностями.
Ц С вами все в порядке? Ц спокойно осведомился он. Она не была уверена, уз
нал ли он ее. Ведет себя как обычно, улыбается, безупречно вежлив, совершен
но хладнокровен. Рядом стоит слуга.
Ц Кажется, да, Ц пробормотала Виктория. Ц Что происходит?
У нее даже не было времени паниковать. Все происходило слишком быстро.
Он не успел ответить. Где-то внизу грохнул второй взрыв.
Ц Торпеды, Ц учтиво пояснил Алфред. Ц Вам лучше поскорее выбраться на
палубу.
Он проводил ее наверх и тут же затерялся в толпе. Матросы попытались спус
тить шлюпки, но поскольку корабль кренился на правый борт, шлюпки с левог
о борта беспорядочно мотались наверху, совершенно бесполезные. «Лузита
ния» напоминала детскую игрушку, которую шаловливый ребенок топит в ван
не. Виктория взглядом смерила расстояние до берега, прикидывая, сможет л
и доплыть. Она уже различала стоявших на пристани людей, а те в ужасе наблю
дали, как нос судна уходит под воду, а корма поднимается в воздух. Вода хлы
нула в открытые иллюминаторы, дым и сажа постепенно окутывали верхнюю па
лубу. Виктория поспешно скинула туфли на высоких каблуках, оставшись в ч
улках, и внезапно стала задыхаться, сама не зная, от дыма или страха. Она с б
ольшим трудом держалась на ногах. Люди бросались в воду, особенно после т
ого, как радиоантенна упала, едва не убив нескольких человек. Дети плакал
и, матери лихорадочно пытались затолкать их в шлюпки. И тут она снова увид
ела Алфреда, помогавшего размещать малышей. Он снял жилет, надел его на ма
ленькую девочку, и Виктория, едва не прослезившись, поспешно сунула бума
жник в карман платья, надежно придавленного спасательным жилетом.
Первые две шлюпки, которые удалось спустить, мгновенно перевернулись; од
на из гигантских труб упала и накрыла женщину. Перед ней словно разворач
ивалась сцена из ада. Какая-то белокурая малышка пролетела мимо и упала в
море. Виктория попыталась схватить ее, но опоздала, и девочка утонула у не
е на глазах.
Ц О Боже Боже, Ц повторяла она, отворачиваясь. Кто-то приказал ей сесть
в шлюпку. Как ни странно, голос звучал совсем как у сестры, но Виктория так
и не узнала, кто это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132