ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лиам придержал свою лошадь и ехал теперь рядом с Арутой.
Тот тряхнул головой и принужденно улыбнулся.
- Да вот, завидую тебе. - В голосе принца помимо его воли
прозвучала обида.
Лиам ласково улыбнулся ему:
- Я знаю, что тебе хотелось бы поехать к отцу вместо меня,
но ведь нам следует покоряться его воле, - мягко проговорил он.
- Ты нужен здесь, Арута.
- Скажешь тоже! - возразил младший брат. - Мои приказы
игнорируются, и я бессилен изменить что-либо в управлении
гарнизоном.
Лиам примирительно положил руку ему на плечо:
- Ты в обиде на отца за то, что он назначил Фэннона
командующим гарнизоном. Оставь, брат! Ведь ты еще так юн! Арута
взглянул на него исподлобья: - Мне теперь столько же лет,
сколько было тебе, когда отец поручил тебе командование в
Крайди! В моем возрасте отец был уже полководцем Западных
армий, а спустя четыре года он сделался наместником короля на
Западе. Наш дед вполне доверял ему. Старику никогда не
приходило в голову сказать своему сыну: "Ты еще слишком
молод!".
- Но отец и дед жили в разные времена, Арута, - мягко
возразил Лиам. - Дедушка еще помнил непрерывные войны, которые
пришлось вести солдатам короля, покоряя воле монарха этот дикий
край. Война была для него привычным явлением. А отцу довелось
воевать только в Долине Грез. Он сражался с кешианцами, а не
отстаивал свои собственные земли от посягательств чужаков.
Понимаешь, какие разные войны пришлось им вести? Времена
меняются, брат!
- Еще как, - мрачно кивнул Арута. - Ни дед, ни его отец не
стали бы отсиживаться за стенами своего замка перед лицом
неприятеля. За два с лишним года, что истекли с начала войны,
мы не предприняли ни одного серьезного наступления на цурани.
Наши предки вели бы себя иначе, окажись они на нашем месте! Мы
не должны позволять пришельцам диктовать нам условия ведения
войны, иначе мы рано или поздно проиграем ее!
Лиам с тревогой заглянул в хмурое лицо брата:
- Арута, я понимаю, как ты жаждешь разделаться с цурани, но
ведь Фэннон совершенно прав в том, что мы не должны подвергать
наш гарнизон такому большому риску! Мы обязаны защищать наши
владения и прежде всего - замок!
Арута оглянулся и кивнул в сторону толпы горожан.
- Вот и объясни им, как надежно они защищены от цурани! Как
думаешь, они тебе поверят?!
Лиам нахмурился. В словах Аруты звучал заслуженный упрек.
- Ты прав, брат, - вздохнул он. - Я виноват в том, что
послушался Фэннона. Если бы я поступил так, как считал нужным
ты...
Арута поспешно перебил его:
- Не вини себя в этом, Лиам! - Он ласково улыбнулся брату.
- Что и говорить, старый Фэннон излишне осторожен. К тому же он
придерживается мнения, что воин тем искуснее и опытнее, чем
больше у него седины в бороде. Я для него и по сей день всего
лишь мальчишка, младший сын его господина. Боюсь, что с моим
мнением здесь никто не станет считаться!
- Ну, не надо смотреть на все так мрачно, - усмехнулся
Лиам. - Возможно, твоя решительность просто уравновесит его
чрезмерную осторожность, и во всем, что касается командования
гарнизоном, вы с ним станете придерживаться золотой середины.
Лиам расхохотался и подмигнул брату. Его веселость была
такой заразительной, что и Арута, как всегда, не удержался от
смеха.
- Будем надеяться, что так и случится, Лиам, - сказал он.
Они выехали на побережье. У причала беженцев ожидали
несколько лодок с командами гребцов, чтобы доставить людей и их
нехитрый скарб на корабли. Мужчины и женщины стали усаживаться
на скамьи и складывать свои узлы и тюки на дно лодок. Многие
бережно несли на руках грудных младенцев. Ребятишки постарше
резво спрыгивали с причала в лодки. Не осознавая трагизма
происходящего, они от души радовались выпавшему на их долю
приключению и предстоявшему путешествию. Никто из них еще ни
разу в жизни не покидал пределов Крайди. Взрослые прощались
друг с другом, не скрывая слез. Большинство молодых мужчин
оставались в городе, чтобы заново отстраивать сгоревшие дома и
в случае необходимости встать в ряды защитников замка. Старики,
женщины, увечные и дети, садившиеся на корабли, направлялись в
Тулан, располагавшийся у южных границ герцогства и пока еще
пощаженный войной. Близ его стен еще не появлялись ни цурани,
ни братья Темной Тропы.
Лиам и Арута спешились. Один из воинов взял их лошадей под
уздцы. Принцы наблюдали, как солдаты бережно перенесли в одну
из лодок привезенные ими клетки с почтовыми голубями. Птиц
следовало доставить в лагерь герцога Боуррика. Несколько
голубей летело сейчас оттуда в Крайди. Их прибытия все ожидали
с нетерпением. Эти птицы должны были доставлять информацию из
Крайди в штаб и обратно. До сих пор этим занимались, ежечасно
рискуя своей жизнью, только Мартин Длинный Лук и наталезские
следопыты. Теперь им можно было переложить хотя бы часть своих
забот на быстрокрылых связных.
Вскоре беженцы со всем их багажом разместились в лодках.
Аруте и Лиаму пришла пора прощаться. Фэннон сухо и церемонно
пожелал старшему принцу доброго пути. Но за внешней суровостью
старика скрывалось глубокое беспокойство о Лиаме. Не имея
семьи, Фэннон всей душой привязался к сыновьям герцога. С
самого детства принцев он пестовал их, точно любимых
племянников. Он научил их владеть мечом, копьем и пикой, давал
им уроки военной стратегии и тактики, он всегда радовался их
успехам и строго журил обоих за шалости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики