ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
всеми покинутый, один как перст, как камень в безлюдной пустыне... потому ч
то именно в этом и заключается любая пытка: не только причинить боль, но и,
прежде всего, привести человека в такое уныние, чтобы он забыл о роде людс
ком, потерял с ним всякую связь, оставить его в оглушающей пустоте; и может
быть, Сент-Иверу было так одиноко, что даже смерть не спасла бы его... Так ты
идешь утешать Клару, которой пришлось испить эту чашу по капле нынешней
красной ночью... сколько времени прошло после ухода Амара?
Ц Справишься, сынок?
Ц Справлюсь, Амар.
Ц Что делать Ясмине?
Ц Пусть возьмет платье, отдаст его кому-нибудь, пусть делает с ним все чт
о хочет...
Ц Хорошо, сынок. Что делать Хадушу?
Ц Вернуть «шамбор» и... пусть извинит меня за этот балаган.
Ц Хорошо, сынок. Что делать мне?
Ц Амар...
Ц Да, сынок?
Ц Амар, спасибо.
Ц Забудь, сынок, ин низ бегюзаред , и это пройдет...
Знаю, знаю, но кое-что проходит все же быстрее, чем этот бесконечный акт пр
оявки... Детей уложили, свет погасили, замученные простыни на моей кровати
, красная лампочка в фотостудии... И когда Клара появится при свете дня, ост
анется ли у нее в душе хоть одно живое место, куда положить мое утешение? И
ты думаешь, что сможешь что-то взрастить в ее безжизненной пустыне, Малос
сен? Да от твоего задорного оптимизма просто тошнит... Немного родственно
го участия и Ц хоп! Все станет на свои места: так что ли? Признайся, от одной
мысли об этом ты словно язык проглотил. И чем хуже тебе будет, тем лучше: не
т? Не отпирайся... Ты ведь так хотел оставить ее себе, свою сестренку, и тепер
ь, когда она здесь, Ц что же, она зря осталась?..


***

И все в таком духе, до самого утра, до этого несчастного телефонного звонк
а.
Ц Алло! (Скрипучее повизгивание: Королева Забо.)
Она так орала: я решил, что лучше присесть.
Ц На полтона ниже, Ваше Величество, у меня здесь все спят.
Ц В такой-то час?
В самом деле, уже десять часов и Жюли уже ушла.
Ц Я за всю ночь глаз не сомкнул, Ваше Величество, подумал, что сейчас еще р
ано.
Ц Бессонница Ц это выдумки сачков, Малоссен, мы всю жизнь только и делае
м, что спим.
Ну вот, как всегда... она знает, как втянуть в разговор: главное начать, а там
Ц слово за слово... Но сегодня утром я не расположен к словесным дуэлям.
Ц Мне кажется, мы уже все друг другу сказали: разве нет?
Ц Не все, Малоссен, я хочу добавить еще кое-что.
Ц Что же?
Ц Соболезнования.
Бог мой, соболезнования, ну конечно... Придется давиться этими соболезнов
аниями в придачу.
Но постойте, откуда она об этом узнала?
Ц Смерть, Малоссен, не нуждается в погонщиках. Газетные сороки! У меня с у
тра уже целая кипа на столе.
Решительно никакого желания трепаться с ней по телефону.
Ц А кроме ошеломляющих проявлений вашей скорби, что-нибудь еще?
Ц Извинения, Малоссен.
(Что? Не понял...)
Ц Я должна извиниться перед вами.
Сдается мне, она впервые произносит эти слова. Мое немое изумление вполн
е оправдано.
Ц Я вас выставила сгоряча и хочу извиниться. Лусса мне все рассказал по в
озвращении. По поводу вашей сестры, я имею в виду. Эта свадьба, она вас изво
дила...
(«Она вас изводила...»)
Ц Вы были на грани, Малоссен, а я еще никого не увольняла из-за нервного ср
ыва.
Ц Вы меня не увольняли, я сам ушел.
Ц Почти как с моста кидаются, понимаю.
Ц Я принял это решение по зрелом размышлении!
Ц В вашем случае зрелость ни при чем, мой мальчик, вам вообще можно не опа
саться червоточин; так что ваше решение...
(И все по новой...)
Ц В вашем возрасте вы должны были бы знать, что по зрелом размышлении люд
и не увольняются, а уходят с выходным пособием, так-то, Малоссен!
Ц Хорошо, Ваше Величество, двухгодичный оклад, согласны?
Ц Вот еще! Гроша не получите. Я вам другое предлагаю.
Первое правило: никогда не принимать предложения Королевы Забо.
Ц Послушайте...
Ц Нет, это вы послушайте, Малоссен, мы теряем время. Прежде всего, вот что:
каждый раз, как вы от меня удаляетесь Ц в прошлом году этот ваш дурацкий б
ольничный лист или позавчера вечером ваше не менее дурацкое заявление,
Ц вы постоянно оказываетесь жертвой этих чертовых обстоятельств, в бес
конечном круговороте всяческих несчастий, так?
(Если с этой точки зрения Ц точно так, надо признаться...)
Ц Случайность, Ваше Величество.
Ц Ерунда! Наплевав на издательство «Тальон», вы выпадаете из гнезда и пи
кируете без парашюта.
Забавно, гнездо вместо издательства. При слове «издатель» сначала предс
тавляешь бесконечные коридоры, повороты, ступени, подвалы, чердаки, замы
словатый перегонный аппарат творчества: на входе Ц автор, горящий нетер
пением воплотить свои новейшие идеи, на выходе Ц груды томов, пылящихся
на заброшенном складе, где-нибудь в захолустной церквушке, пропахшей мы
шами.
Ц Вы слушаете, Малоссен? Так. Теперь второе. Я допускаю, что вам расхотело
сь быть козлом отпущения. Не спала всю ночь, но, в конце концов, я согласила
сь: не можете же вы вечно подставляться за других; вы Ц ни приверженец хри
стианской морали, ни мазохист, вы даже почти ничего с этого не имеете. Итак
, я предлагаю вам нечто совсем другое.
И тут я сам полез в петлю:
Ц Что же, Ваше Величество, что еще вы можете мне предложить?
Нет! Конечно, я не пожалел перца для этой фразы, щедро сдобрил иронией, нем
ного постного безразличия; но ее этим не прошибешь. Она испустила победн
ый клич:
Ц Любовь, мой мальчик! Я предлагаю вам любовь!
(Какая еще любовь? У меня есть Жюли, у меня есть дети, Джулиус, наконец...)
Ц Поймите меня правильно, мой мальчик, я не имею в виду ни плотскую связь,
ни родство душ, которые ваш тонкий шарм притягивает со всех сторон, как ма
гнит, я говорю о любви с большой буквы «Л», я дарю вам любовь всего мира!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики