ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Генри пожал плечами.
Ц Наши птицы в хорошем состоянии и все здоровы, Ц ответил он с легкой об
идой в голосе.
Ц Он не мой, Ц заметил сэр Рук. Ц Я должен проявлять по отношению к этой
птице повышенное внимание и осторожность.
Ц Да, конечно. За него дадут хорошее вознаграждение Ц Генри запнулся. З
атем ухмыльнулся и продолжил. Ц Чей же он?
Трудно было не заметить, как в его глазах загорелся огонь жажды наживы. Ру
к повернулся, подошел к своему коню, взял в руки поводок.
Ц Поехали, Ц обратился он к Меланте. Ц Сэр, я нашел сокола, и какая бы ни п
ричиталась за него награда, она моя. Хотя, надо сказать, я не думаю, что полу
чу более нескольких шиллингов и слова благодарности.
Ц А не из королевской ли это охоты? Ц требовательным голосом заявил Ген
ри. Ц Придержи коня, Том!
Ц Нет, он не королевский!
Сэр Рук подхватил Меланту за пояс и поднял ее, но Генри рванулся к нему и п
отянул на себя. Рук пошатнулся. Меланта вместо коня рухнула на землю. Она с
умела устоять на ногах, но взмахнула руками, чтобы удержаться.
Генри схватил ее за руку.
Ц Я сам хочу посмотреть на опутенки, Ц резко выкрикнул он.
Меланта прижала сокола к груди.
Ц Вот Ц Она приподняла шерстяную материю, обнажив ремни и кольца, кото
рые были одеты на ноги Гринголета и теперь свисающие из ее сжатой перчат
ки. Ц Вы сможете прочесть надпись, мой господин?
Генри бросил на нее злобный взгляд, поймал должик, отвел его и стал внимат
ельно вглядываться в плоские кольца на путцах, на которых было написано
ее имя. Как и клобучок, это были путцы, предназначенные для охоты. Кольца, х
оть и были из серебра, но не имели никаких иных украшений.
Ц Что-то на латинском. При ..-. хм. Монт Ц верд? Ц Он отпустил поводок. Ц Ни
когда еще не слышал о таком имени. Где он живет? Ц Но прежде, чем кто-нибуд
ь успел произнести хоть 'одно слово, он схватил кольца и снова стал рассма
тривать их. Ц Принс Ц и Ц писса? Он что Ц принц?
Ц Принцесса, Ц с готовностью пояснил раненый кавалер. Ц Иностранка.
Генри нахмурился.
Ц Иностранка?
Ц Разреши мне взглянуть. Ц Ее неудачный поклонник пробрался через тол
пу. Ц Боу Графиня из Боу и
Ц Отдай мне птицу, девка, а сама садись на коня. Ц Рук протянул свою руку
в толстой боевой рукавице. Ц Не стой тут, как вкопанная, словно ты уже пус
тила корни.
Ц Погоди! Ц Генри ухватил его за запястье. Ц Ты воспользовался моим го
степриимством со своей девкой, Зеленый Рыцарь, даже не проявив такой люб
езности, чтобы сообщить мне свое имя. Неужели же ты не хочешь теперь удели
ть мне хоть сколько-нибудь внимания в виде благодарности?
Рук рывком освободил свою руку.
Ц Если ты говоришь о соколе, то он не мой и подарить его не могу.
Генри улыбнулся.
Ц Да нет. Позволь мне только подержать его. Сокол принцессы. Когда еще у м
еня будет такой случай?
Сэр Рук внимательно посмотрел на него, затем на Меланту.
Ц Дай ему сокола.
Она втянула через зубы воздух, но не двинулась.
Ц Дай мне поводок, девка, и залезь на коня, Ц резко приказал Рук. Ц Делай,
как тебе говорят!
Она позволила свернутому должику, который сжимала пальцами, развернуть
ся и упасть.
Ц Подайте мне перчатку! Ц приказал Генри. Ц Быстро! Ц Слуга бросился с
о всех ног выполнять поручение. Ц Сними клобучок, я хочу взглянуть на нег
о.
Меланта посмотрела на Рука, чувствуя, что ее сердце буквально вырывается
из груди.
Ц Я не умею.
Ц Эй, хватит болтать глупости, Ц заявил он и шагнул к ней. Он сам снял кло
бучок, обнажил верхнюю часть тела Гринголета. Теперь, когда сокол получи
л возможность видеть, он взмахнул крыльями, и Меланта, испугавшись за его
крылья, машинально откинула мантию. Та упала на землю.
Гринголет предстал перед взглядами потрясенных людей в полном своем ве
ликолепии. Его белое оперение, оттененное черными точками сияющих глаз,
вызвало восхищение и замешательство. Воцарилась тишина, нарушаемая тол
ько яростными криками сокола, возмущенного таким обхождением. Даже брод
ившие по двору собаки затихли и тоже уставились на необычное зрелице. Сэ
р Рук первым нарушил всеобщее оцепенение. Как только сокол сложил крылья
, он быстро взял его, прошептав Меланте: «Садись!» В этот момент сокол опят
ь возмущенно закричал, и его слов не должно было быть слышно. Рук поднял со
кола и так яростно посмотрел на Меланту, как только что сокол смотрел на с
воих мучителей. Подбежал мальчик, который принес перчатку и сокольничью
сумку для Генри. Меланта протянула спутанный должик и с мольбой посмотре
ла на Рука, надеясь, что он придумает какой-нибудь способ защитить ее люби
мца и величайшее сокровище.
Но Рук только сердито посмотрел в ответ и кивнул в сторону своего коня.
Клянусь всем святым! Ц Он взялся за опутенки и должик. Ц А клянусь небо
м, он прекрасен.
Ц Я слышал о наказании воров таких птиц, Ц сказал сэр Рук. Ц Из груди во
ра вырезают унцию плоти и скармливают ее соколу. Ц Он подхватил Меланту
за талию и посадил на своего коня.
Ц Да неужели ты думаешь, что я могу украсть его? Ц произнес Генри с делан
ным возмущением. Он попробовал было распутать должик, но в этот момент Гр
инголет со страшной силой ударил его, почти оторвав тому кулак. Генри ужа
сно выругался и резко отстранил руку.
Сэр Рук все еще яростно смотрел на Меланту, которая под этим взглядом пов
ернулась, перекинула ногу и теперь сидела на коне верхом.
Ц Я полагаюсь на твою мудрость, мой господин, Ц сказал он и сам сел на кон
я перед Мелан Ц той. Ц Теперь, когда ты уже подержал сокола, мы заберем ег
о и отвезем настоящему хозяину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141