ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он сильно сжал Меланту в своих объятиях. Меланта положила голову ему на
плечо.
Ц Не знаю, что нам теперь надо делать, Ц пробормотал он. Ц Бог знает, что
может получиться из этого.
Ц Давай сначала как можно скорее покинем это место.
Он отпустил ее.
Ц Да, моя госпожа. Я приготовил в дорогу еды, взяв из кладовой. Мы уедем отс
юда и направимся в Боулэнд.
Меланта ничего не ответила ему. Она не сказала, что предпочла бы прожить в
сю оставшуюся жизнь с ним вдвоем в лесу. Разве он понял бы это? Он бы подума
л, что ей не хочется к людям из-за него. Вместо этого она стала помогать ему
застегивать пряжки и ремни на доспехах в тех местах, куда он не мог дотяну
ться.
Когда сэр Рук прощался во дворе, стоя рядом с Ястребом и умело находя любе
зное слово каждому из присутствующих, Меланта оставалась на крыльце пер
ед входом в зал. В руках у нее был свернутый плащ, в который она завернула Г
ринголета. Он был слишком заметным и бросался в глаза, поэтому Меланта ст
аралась не быть в центре общего внимания.
Ей было все равно, что подумают о ней все эти «рыцари», если к ним можно был
о применить такое название. Вообще-то, наверное, их лучше было бы называть
бандитами, судя по их поведению и манерам держаться. Один из этой компани
и сейчас стоял совсем рядом с ней, пытаясь обратить на себя ее внимание, но
Меланта только презрительно отвернулась от него. Он был юношей с красив
ыми чертами лица и вьющимися каштановыми волосами, явно привыкший к успе
ху среди женского общества. В Италии она бы буквально уничтожила его, осы
пала бы такими оскорблениями и издевками, что он не смог бы больше показа
ться в обществе. Теперь же ей только хотелось быстрее убраться" отсюда.
Молодой ухажер приблизился к Меланте и, приняв позу, которая должна была
во всей красе подчеркнуть его фигуру и стройные ноги, произнес:
Ц Мое сердце вовсе разбито от того, что вчера вечером ты, красавица-дева,
не завернула к нам в залу. Сейчас же ты, увы, стремишься покинуть нас.
Меланта ответила презрительным взглядом. Она решила не делать никаких у
ступок, чтобы он не вдохновлялся и не стал ей мешать в момент отъезда.
Он обошел ее и зашел за спину в темноту входа.
Ц Только поцелуй на память во имя расставания и доброго пути, моя красав
ица. Ц Он положил ей на плечо свою руку. Ц Давай же, он не видит.
Ц Молокосос!
Его рука соскользнула с ее плеча. Она воспользовалась этим и быстро вышл
а из своего укрытия. Но прежде чем Меланта успела отойти, он схватил ее за
руку. К несчастью, он выбрал именно ту руку, в которой она держала Гринголе
та, и Меланта никак не могла теперь освободиться без риска обнаружить со
кола. Пока Меланта соображала, что ей следует сделать, он с силой потянул е
е, затащил в прихожую и прижал к стене, обхватив за плечи.
Ц Попробуй кричать, Ц зашипел он. Ц Нас здесь пятнадцать против его од
ного. Ц Он осклабился. Ц Сдается мне, что я сейчас доставлю тебе большее
удовольствие, чем просто прощальный поцелуй. Прямо тут.
Ее свободная рука уже лежала на кинжале. Краем глаза она заметила, как за с
пиной негодяя возникла мощная фигура, но Меланта все-таки решила проучи
ть этого женского угодника. Еще мгновение, и он с воплем отскочил от нее, о
казавшись в руках сэра Рука.
Ц Твоя уточка не хочет принимать твоих подарков, инфант, Ц произнесла о
на спокойно и холодно.
У нападавшего на нее кавалера была слегка надрезана кожа в верхней части
бедра Ц рана пустячная, но она кровоточила, и это напугало «удальца». Сэр
Рук, яростно глядя на него, заключил того в свои мощные объятия.
Ц Злобная сука! Ц ее кровоточащий кавалер сделал попытку вырваться, но
не смог.
Ц Поблагодари меня еще за то, что я не проткнула тебя насквозь, Ц произн
есла Меланта и соскользнула с крыльца.
Ц Сука! Ц позади нее послышались звуки борьбы. Ц Воровка и шлюха! Генри
! Останови ее! В том ее свертке что-то есть!
Меланта остановилась. Со всех сторон ее обступили люди. Некоторые улыбал
ись, другие оставались серьезными. Генри посмотрел на нее, затем перевел
взгляд на крыльцо.
Ц В свертке? Послушай-ка, сэр, это так-то ты мне ответил на мое гостеприим
ство? Воровством?
Сэр Рук отпустил неудачливого ухажера и приблизился к ним.
Ц Никогда не допускал я такого бесчестия. Я принял от тебя только то, что
было предложено мне за столом, да возблагодарит тебя Всевышний за твою л
юбезность и щедрость. То, что несет она в руках, воистину не твое.
Ц Давай-ка взглянем на это.
Ц Я могу сам сказать тебе, что она держит, Ц ответил Рук. Ц Это сокол, кот
орого я обнаружил в лесу. Мы хотим доставить его знакомому хозяину.
Ц Сокол! Ц было ясно, что он даже и не подозревал об этом. Ц Я желаю взгля
нуть на него.
Меланта посмотрела на сэра Рука. Тот кивнул.
Ц В таком случае, раскрой его.
Ей очень не хотелось делать этого, она была полна опасений. Очень осторож
но приподняла она мантию, показывая собравшимся нацепленный на голову с
окола клобучок. В то же время остальная часть сокола все еще оставалась с
крытой. Меланта надеялась, что ей удастся обойтись и этим. Клобучок был яв
но соколиным, предназначенным для охоты Ц довольно простой, украшенный
лишь серебряным листом и бело-зеленым плюмажем.
По стоявшим вдруг прокатилась волна уважительного благоговения. Гринг
олет почувствовал холодный воздух и раскрыл клюв.
Ц Господи Иисусе, какой сокол! Почему же ты молчал о нем? Мы бы поместили е
го в клетку. Кто его хозяин?
Ц Лорд из средней Англии, Ц коротко ответил Рук. Ц Пусть это не обидит т
ебя, сэр, но я не хотел сажать его с другими птицами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
плечо.
Ц Не знаю, что нам теперь надо делать, Ц пробормотал он. Ц Бог знает, что
может получиться из этого.
Ц Давай сначала как можно скорее покинем это место.
Он отпустил ее.
Ц Да, моя госпожа. Я приготовил в дорогу еды, взяв из кладовой. Мы уедем отс
юда и направимся в Боулэнд.
Меланта ничего не ответила ему. Она не сказала, что предпочла бы прожить в
сю оставшуюся жизнь с ним вдвоем в лесу. Разве он понял бы это? Он бы подума
л, что ей не хочется к людям из-за него. Вместо этого она стала помогать ему
застегивать пряжки и ремни на доспехах в тех местах, куда он не мог дотяну
ться.
Когда сэр Рук прощался во дворе, стоя рядом с Ястребом и умело находя любе
зное слово каждому из присутствующих, Меланта оставалась на крыльце пер
ед входом в зал. В руках у нее был свернутый плащ, в который она завернула Г
ринголета. Он был слишком заметным и бросался в глаза, поэтому Меланта ст
аралась не быть в центре общего внимания.
Ей было все равно, что подумают о ней все эти «рыцари», если к ним можно был
о применить такое название. Вообще-то, наверное, их лучше было бы называть
бандитами, судя по их поведению и манерам держаться. Один из этой компани
и сейчас стоял совсем рядом с ней, пытаясь обратить на себя ее внимание, но
Меланта только презрительно отвернулась от него. Он был юношей с красив
ыми чертами лица и вьющимися каштановыми волосами, явно привыкший к успе
ху среди женского общества. В Италии она бы буквально уничтожила его, осы
пала бы такими оскорблениями и издевками, что он не смог бы больше показа
ться в обществе. Теперь же ей только хотелось быстрее убраться" отсюда.
Молодой ухажер приблизился к Меланте и, приняв позу, которая должна была
во всей красе подчеркнуть его фигуру и стройные ноги, произнес:
Ц Мое сердце вовсе разбито от того, что вчера вечером ты, красавица-дева,
не завернула к нам в залу. Сейчас же ты, увы, стремишься покинуть нас.
Меланта ответила презрительным взглядом. Она решила не делать никаких у
ступок, чтобы он не вдохновлялся и не стал ей мешать в момент отъезда.
Он обошел ее и зашел за спину в темноту входа.
Ц Только поцелуй на память во имя расставания и доброго пути, моя красав
ица. Ц Он положил ей на плечо свою руку. Ц Давай же, он не видит.
Ц Молокосос!
Его рука соскользнула с ее плеча. Она воспользовалась этим и быстро вышл
а из своего укрытия. Но прежде чем Меланта успела отойти, он схватил ее за
руку. К несчастью, он выбрал именно ту руку, в которой она держала Гринголе
та, и Меланта никак не могла теперь освободиться без риска обнаружить со
кола. Пока Меланта соображала, что ей следует сделать, он с силой потянул е
е, затащил в прихожую и прижал к стене, обхватив за плечи.
Ц Попробуй кричать, Ц зашипел он. Ц Нас здесь пятнадцать против его од
ного. Ц Он осклабился. Ц Сдается мне, что я сейчас доставлю тебе большее
удовольствие, чем просто прощальный поцелуй. Прямо тут.
Ее свободная рука уже лежала на кинжале. Краем глаза она заметила, как за с
пиной негодяя возникла мощная фигура, но Меланта все-таки решила проучи
ть этого женского угодника. Еще мгновение, и он с воплем отскочил от нее, о
казавшись в руках сэра Рука.
Ц Твоя уточка не хочет принимать твоих подарков, инфант, Ц произнесла о
на спокойно и холодно.
У нападавшего на нее кавалера была слегка надрезана кожа в верхней части
бедра Ц рана пустячная, но она кровоточила, и это напугало «удальца». Сэр
Рук, яростно глядя на него, заключил того в свои мощные объятия.
Ц Злобная сука! Ц ее кровоточащий кавалер сделал попытку вырваться, но
не смог.
Ц Поблагодари меня еще за то, что я не проткнула тебя насквозь, Ц произн
есла Меланта и соскользнула с крыльца.
Ц Сука! Ц позади нее послышались звуки борьбы. Ц Воровка и шлюха! Генри
! Останови ее! В том ее свертке что-то есть!
Меланта остановилась. Со всех сторон ее обступили люди. Некоторые улыбал
ись, другие оставались серьезными. Генри посмотрел на нее, затем перевел
взгляд на крыльцо.
Ц В свертке? Послушай-ка, сэр, это так-то ты мне ответил на мое гостеприим
ство? Воровством?
Сэр Рук отпустил неудачливого ухажера и приблизился к ним.
Ц Никогда не допускал я такого бесчестия. Я принял от тебя только то, что
было предложено мне за столом, да возблагодарит тебя Всевышний за твою л
юбезность и щедрость. То, что несет она в руках, воистину не твое.
Ц Давай-ка взглянем на это.
Ц Я могу сам сказать тебе, что она держит, Ц ответил Рук. Ц Это сокол, кот
орого я обнаружил в лесу. Мы хотим доставить его знакомому хозяину.
Ц Сокол! Ц было ясно, что он даже и не подозревал об этом. Ц Я желаю взгля
нуть на него.
Меланта посмотрела на сэра Рука. Тот кивнул.
Ц В таком случае, раскрой его.
Ей очень не хотелось делать этого, она была полна опасений. Очень осторож
но приподняла она мантию, показывая собравшимся нацепленный на голову с
окола клобучок. В то же время остальная часть сокола все еще оставалась с
крытой. Меланта надеялась, что ей удастся обойтись и этим. Клобучок был яв
но соколиным, предназначенным для охоты Ц довольно простой, украшенный
лишь серебряным листом и бело-зеленым плюмажем.
По стоявшим вдруг прокатилась волна уважительного благоговения. Гринг
олет почувствовал холодный воздух и раскрыл клюв.
Ц Господи Иисусе, какой сокол! Почему же ты молчал о нем? Мы бы поместили е
го в клетку. Кто его хозяин?
Ц Лорд из средней Англии, Ц коротко ответил Рук. Ц Пусть это не обидит т
ебя, сэр, но я не хотел сажать его с другими птицами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141