ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Каре было холодно. В своей крестьянской одежде она так промерзла, что едв
а могла двигать пальцами. Всю ночь ей пришлось провести на земле, от котор
ой в нее постоянно проникал холод. Она пыталась сжаться, но и это не давало
тепла. Наверное, ей давно уже следовало бы умереть, но она все жила, и это бы
ло еще хуже. Пустынная ужасная местность, страшный попутчик, отвратитель
ная одежда и никаких шансов.
Если Аллегрето и чувствовал холод, то он нашел какой-то способ скрывать э
то. По крайней мере, он ни разу не задрожал. Она стала задумываться над тем,
не является ли он демоном.
Обнаженные деревья и черные кусты тянулись к ней своими ветвями, чтобы р
азорвать на части. Им еще ни разу не попадалось жилье, если не считать руин
давно покинутой деревни. Но полузаросшая тропинка, по которой они тащил
ись, должна же была вести куда-то. Что будет, когда они найдут жилье, она не
знала, но надежда на тепло, уют, пищу все еще заставляла ее передвигать ног
и.
Вчера она хотела умереть, но этот процесс оказался таким долгим и отврат
ительным, что она отказалась от этой мысли. Как только забрезжил рассвет
и Аллегрето поднялся на ноги, она тоже встала и безмолвно побрела за ним. О
на даже не произнесла молитвы, пока вдруг до нее не дошло, что она, может бы
ть, следует по стопам самого настоящего дьявола, который ведет ее в черну
ю бездну, и она усердно принялась молиться.
От этих молитв он не поменялся в облике, не исчез, а, напротив, остановился,
чтобы она подошла к нему поближе. А когда Кара оказалась рядом, скроил ей т
акую рожу, что она, высокомерно подняв голову, прошла мимо, ничего не сказа
в.
Он обхватил ее сзади, и Кара, решив, что наступает конец, даже не стала прич
итать, а просто приготовилась увидеть, как он превратится в какое-нибудь
исчадие ада и сейчас разорвет ее на куски.
Она чувствовала, как он дышит, но он ничего не говорил. Когда ее сердце ста
ло биться не так гулко, и Кара стала успокаиваться, она услышала какие-то
звуки.
Женский голос донесся из-за кустов. Женщина что-то приказывала своей лош
ади. Послышался скрип земли, разрезаемый плугом.
Кара вздохнула с облегчением. Не бандит, просто обычный крестьянин. Она с
тала ждать, когда эта истина дойдет и до Аллегрето, но тот продолжал держа
ть ее, а его тело вдруг страшно напряглось. Он с силой прижался к ней. Она ощ
утила, как он трепещет.
Так неподвижно они простояли бесконечно долго.
В конце концов она отбросила его руки и отстранилась. Он не возражал и сра
зу же отпустил ее, глядя между деревьями.
Он был страшно напуган. Она ясно видела это. Он был похож на еле дышащего к
ролика, над которым кружил ястреб. Кара начала смеяться. Она ничего не мог
ла с собой поделать. Ее раздирало какое-то бешеное веселье, а ее смех отча
сти походил на рыдания. Ей отвечало жуткое эхо, словно кто-то решил подшут
ить над ними.
Аллегрето боялся чумы. Ей даже стало жаль его.
Ц Я пойду первой, Ц наконец выговорила она. Ц Мне все равно, останусь я
живой или нет.
Она было двинулась вперед, но он снова поймал ее сзади.
Ц Нет, Кара, постой.
Он произнес это с такой горячностью, что она остановилась. Его рука сколь
знула к ее ладони, и она ощутила, как там оказался мешочек с предохранител
ьными снадобьями.
Ц Оставайся здесь, пользуйся этим.
Он оставил ее одну и двинулся вперед со своей обычной грацией, бесшумно с
тупая вымазанными в грязи ногами. Густой кустарник поглотил его.
Кара посмотрела на мешочек. Это было одно из тех ароматических средств, к
оторые он таскал с собой в надежде, что они защитят его от чумы. Он, должно б
ыть, подобрал мешочек, когда убил того бандита-охранника и его девушку. Он
а бросила его на землю. Даже мимолетное воспоминание об этом событии выз
ывало у нее отвращение. Перед глазами вставали ужасные картины распрост
ертого тела женщины, того, как Аллегрето позвал ее следовать за ним, и она
споткнулась в темноте об убитую, как ей пришлось раздеться донага. Стыд и
страх ожидания худшего, и это бы произошло, если бы подружка бандита не ос
тановила его, накричав на своего любовника и пожалев Кару, не одела бы ее в
свое противное платье.
Та женщина отнеслась к Каре очень по-доброму, даже сердечно. Она говорила
на ужасном уродливом английском языке, а надев на себя платье и другую од
ежду Кары, так обрадовалась, что все время разглаживала шелк там и сям и хо
дила с важным видом туда и сюда с восхищенным выражением лица. Бедняжка, в
платье она стала почти красавицей. Но, должно быть, она ни разу не взглянул
а на Аллегрето, иначе бы обязательно заметила, как из его черных глаз на не
е смотрела смерть.
Из груди Кары вырвалось полубезумное хихиканье. Она наклонилась, поднял
а мешочек с ароматическими травами. Однако же, как благородно с его сторо
ны отдать ей это средство защиты.
Надо сохранить его для Аллегрето. Она осторожно отряхнула прилипшие лис
тья и траву. Она снова залилась полубезумным смехом. Как же! Еще немного, и
ей может придти в голову, что один из Навоны влюбился в нее.
Ц Монтеверде, Ц донесся до нее из чащи его ликующий голос. Она бросилас
ь вперед, стараясь не наступать на ужасные мозоли, которые возникли на ее
пятках. На опушке леса она увидела быка, запряженного плугом. Поблизости
никого не было. Аллегрето, торжествуя, поднял руку с котомкой, в которой бы
ла еда.
Ц Я даже не успел подобраться к ним, как они удрали, Ц пояснил он. Ц Испу
гались твоего смеха. Наверное, решили, что это завывает лесной дьявол. И, н
адо сказать, звучало это и вправду противно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики