ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц И еще мой отец Ц я ем
у так и не послал ни слова. Не смею. Я не смею даже просить его защитить твою
сестру. Кара, этот гонец Ц Он смолк, как будто сказал слишком много.
Ц Что гонец? Ц вскричала она, буквально вскакивая с кресла. Ц Ты ведь хо
чешь пытать его? Да? И спрашиваешь, могу ли я предложить что-нибудь получш
е? Ты же знаешь, что я понятия не имею, что делать!
Ц Я думал, если ты поговоришь с ним Я его здорово напугал. Он еще совсем м
альчик, просто ребенок.
Кара рассмеялась.
Ц Ты еще более глуп, чем я думала, если надеешься, что я смогу сделать то, ч
то не удалось тебе.
Ц Или твой друг Гай, Ц продолжал Аллегрето, не обращая внимания на ее сл
ова, Ц он как раз вернулся из разведки.
С замиранием сердца она подняла глаза. Но во взгляде Аллегрето не было за
метно угрозы, а только истома. Он не подходил к ней с того самого Дня, когда
убил Фицино. Он не настаивал. Она могла бы подумать, что это просто была иг
ра воображения Ц то единственное прикосновение, Ц если бы не видела ег
о лица теперь, когда он был рядом.
Ц Если бы только ты могла помочь мне, Кара, Ц сказал он удивительно бесп
омощно. Ц Я так стараюсь.
И вдруг, без всякой причины, ее глаза наполнились слезами.
Ц Я тебя не понимаю.
Он отошел от окна к гобелену.
Ц Да, я знаю.
Теперь он стоял перед вышитым оленем, и вышитый охотник с изумлением взи
рал на него.
Ц Ты ничего не можешь сделать, Ц сказал он мрачно. Он был удивительно кр
асив. Она никогда не видела ни человека, ни произведения искусства столь
прекрасного и ужасающего. Она подавила слезы.
Ц Аллегрето, я постараюсь, если ты хочешь.
Ц Это бесполезно. Ты только все испортишь, и Гай тоже. Ц Он улыбнулся ей,
как резная статуя ангела в соборе. Ц Вы Ц безнадежная парочка.
И она попыталась. Она отнесла гонцу еду. За ней следили, чтобы она не помог
ла ему бежать. Как и говорил Аллегрето, он был очень напуган. Он даже не ста
л есть. Гонец сидел сгорбившись на скамейке, с тонким носом и длинными пал
ьцами музыканта. Аллегрето даже оставил юноше его инструмент, но вряд ли
он играл на нем. В камере было холодно. Аллегрето назвал его мальчиком, одн
ако, похоже, они были ровесниками. Но он никогда не стал бы таким же взросл
ым, как Аллегрето, даже если бы прожил сто лет.
Ц Вы говорите по-французски? Ц спросила Кара.
Он не ответил, а только отвернулся. Но Каре показалось, что он понял ее. Она
вздохнула.
Ц Я пришла, чтобы объяснить вам. Вы должны ответить на все вопросы Аллегр
ето.
Он взглянул на нее и сразу же отвернулся снова. На его лице появилось выра
жение упрямства.
Ц Он только хочет найти мою госпожу и убедиться, что она в безопасности.
Ц Она Ц в безопасности, Ц ответил молодой человек.
Ц Откуда такая уверенность? Почему мы не можем поехать к ней, если она не
едет к нам?
Ц Я сказал вам, что мог. Ц Он встал и как-то крадучись стал передвигаться
по камере. Ц Судите меня, если хотите!
Кара тоже поднялась.
Ц Вы не понимаете, как опасно ваше положение, Ц сказала она резко. Ц Вы
не понимаете, что может означать наказание.
Ц Что? Раскаленные клещи? Колесование? Давайте же! Я поклялся! Я не буду го
ворить.
Она удивленно покачала головой.
Ц Вы так молоды.
Ц Я умру раньше, чем скажу что-либо, Ц почти выкрикнул он.
Ц Мне кажется Ц это не мужество, просто непонимание. Ц От взволнованно
го дыхания Кары в холодном воздухе будто вспыхнуло пламя. Ц Вы знаете, по
чему вас не тронули до сих пор? Благодаря мне! Ему не хочется огорчать меня
, ты, глупый мальчишка! Как ты думаешь, сколько это может продолжаться?
Он выпрямился и сказал, усмехаясь:
Ц Скажите вашему любовнику Ц пусть пытает меня, если хочет.
Ц Ах так! Ц Она постучала в дверь, чтобы ее выпустили. Ц Тогда я скажу ем
у, чтобы он преподал вам урок, какого заслуживает этакий глупец.
Охранник отпер дверь и сразу же закрыл ее за спиной Кары. Она сбежала вниз
по винтовой лестнице. На первой же площадке ее встретил Аллегрето. Она не
говорила ему, что пойдет к узнику, но, конечно, он знал. В его глазах она увид
ела вопрос.
Ц Я ничего не узнала, Ц сказала она. Ц Но он Ц только глупый мышонок ср
еди котов.
По его молчанию и легкому движению плеча она поняла, что он действительн
о надеялся, что она узнает что-нибудь. Но в следующее мгновение он опять б
ыл как тот ангел, живой камень.
Ц Значит, ты снова должна пойти к нему завтра и сказать, что терпение тво
его любовника иссякает.
Фарс разыгрывался в течение недели. Каждый день Кара боялась, что, войдя в
камеру, не найдет в ней гонца, Ц она уже хорошо познала жестокость Аллегр
ето. Ей не приходилось притворяться перед узником, она действительно боя
лась. Время шло, а Аллегрето не будет, просто не сможет, ждать так долго.
Она видела, как он борется с собой. Даже сенешаль стал поговаривать о боле
е строгих мерах. Сэру Томасу не нравилось, что в дело с пленным гонцом вовл
ечена женщина. Он пожимал плечами и говорил «Ну вот!» каждый раз, когда Кар
а рассказывала о беседе с узником.
Ц За принцессу потребуют выкуп, попомните мое слово, Ц говорил он. Ц Да
еще придется платить, если мы не доставим ее.
Аллегрето сидел за массивным столом, глядя вдаль поверх головы сенешаля
. Казалось, с каждым днем он все больше погружался в себя, в свое отчаяние. И
только в те моменты, когда Кара возвращалась из башни, он оживал на какие-
то мгновения, пока она не говорила, что не узнала ничего нового.
Так же, как она, он, по-видимому, осознавал бессмысленность ее усилий. Но вм
есто того, чтобы прийти быстрее к предрешенному концу, он погрузился в со
стояние оцепенения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
у так и не послал ни слова. Не смею. Я не смею даже просить его защитить твою
сестру. Кара, этот гонец Ц Он смолк, как будто сказал слишком много.
Ц Что гонец? Ц вскричала она, буквально вскакивая с кресла. Ц Ты ведь хо
чешь пытать его? Да? И спрашиваешь, могу ли я предложить что-нибудь получш
е? Ты же знаешь, что я понятия не имею, что делать!
Ц Я думал, если ты поговоришь с ним Я его здорово напугал. Он еще совсем м
альчик, просто ребенок.
Кара рассмеялась.
Ц Ты еще более глуп, чем я думала, если надеешься, что я смогу сделать то, ч
то не удалось тебе.
Ц Или твой друг Гай, Ц продолжал Аллегрето, не обращая внимания на ее сл
ова, Ц он как раз вернулся из разведки.
С замиранием сердца она подняла глаза. Но во взгляде Аллегрето не было за
метно угрозы, а только истома. Он не подходил к ней с того самого Дня, когда
убил Фицино. Он не настаивал. Она могла бы подумать, что это просто была иг
ра воображения Ц то единственное прикосновение, Ц если бы не видела ег
о лица теперь, когда он был рядом.
Ц Если бы только ты могла помочь мне, Кара, Ц сказал он удивительно бесп
омощно. Ц Я так стараюсь.
И вдруг, без всякой причины, ее глаза наполнились слезами.
Ц Я тебя не понимаю.
Он отошел от окна к гобелену.
Ц Да, я знаю.
Теперь он стоял перед вышитым оленем, и вышитый охотник с изумлением взи
рал на него.
Ц Ты ничего не можешь сделать, Ц сказал он мрачно. Он был удивительно кр
асив. Она никогда не видела ни человека, ни произведения искусства столь
прекрасного и ужасающего. Она подавила слезы.
Ц Аллегрето, я постараюсь, если ты хочешь.
Ц Это бесполезно. Ты только все испортишь, и Гай тоже. Ц Он улыбнулся ей,
как резная статуя ангела в соборе. Ц Вы Ц безнадежная парочка.
И она попыталась. Она отнесла гонцу еду. За ней следили, чтобы она не помог
ла ему бежать. Как и говорил Аллегрето, он был очень напуган. Он даже не ста
л есть. Гонец сидел сгорбившись на скамейке, с тонким носом и длинными пал
ьцами музыканта. Аллегрето даже оставил юноше его инструмент, но вряд ли
он играл на нем. В камере было холодно. Аллегрето назвал его мальчиком, одн
ако, похоже, они были ровесниками. Но он никогда не стал бы таким же взросл
ым, как Аллегрето, даже если бы прожил сто лет.
Ц Вы говорите по-французски? Ц спросила Кара.
Он не ответил, а только отвернулся. Но Каре показалось, что он понял ее. Она
вздохнула.
Ц Я пришла, чтобы объяснить вам. Вы должны ответить на все вопросы Аллегр
ето.
Он взглянул на нее и сразу же отвернулся снова. На его лице появилось выра
жение упрямства.
Ц Он только хочет найти мою госпожу и убедиться, что она в безопасности.
Ц Она Ц в безопасности, Ц ответил молодой человек.
Ц Откуда такая уверенность? Почему мы не можем поехать к ней, если она не
едет к нам?
Ц Я сказал вам, что мог. Ц Он встал и как-то крадучись стал передвигаться
по камере. Ц Судите меня, если хотите!
Кара тоже поднялась.
Ц Вы не понимаете, как опасно ваше положение, Ц сказала она резко. Ц Вы
не понимаете, что может означать наказание.
Ц Что? Раскаленные клещи? Колесование? Давайте же! Я поклялся! Я не буду го
ворить.
Она удивленно покачала головой.
Ц Вы так молоды.
Ц Я умру раньше, чем скажу что-либо, Ц почти выкрикнул он.
Ц Мне кажется Ц это не мужество, просто непонимание. Ц От взволнованно
го дыхания Кары в холодном воздухе будто вспыхнуло пламя. Ц Вы знаете, по
чему вас не тронули до сих пор? Благодаря мне! Ему не хочется огорчать меня
, ты, глупый мальчишка! Как ты думаешь, сколько это может продолжаться?
Он выпрямился и сказал, усмехаясь:
Ц Скажите вашему любовнику Ц пусть пытает меня, если хочет.
Ц Ах так! Ц Она постучала в дверь, чтобы ее выпустили. Ц Тогда я скажу ем
у, чтобы он преподал вам урок, какого заслуживает этакий глупец.
Охранник отпер дверь и сразу же закрыл ее за спиной Кары. Она сбежала вниз
по винтовой лестнице. На первой же площадке ее встретил Аллегрето. Она не
говорила ему, что пойдет к узнику, но, конечно, он знал. В его глазах она увид
ела вопрос.
Ц Я ничего не узнала, Ц сказала она. Ц Но он Ц только глупый мышонок ср
еди котов.
По его молчанию и легкому движению плеча она поняла, что он действительн
о надеялся, что она узнает что-нибудь. Но в следующее мгновение он опять б
ыл как тот ангел, живой камень.
Ц Значит, ты снова должна пойти к нему завтра и сказать, что терпение тво
его любовника иссякает.
Фарс разыгрывался в течение недели. Каждый день Кара боялась, что, войдя в
камеру, не найдет в ней гонца, Ц она уже хорошо познала жестокость Аллегр
ето. Ей не приходилось притворяться перед узником, она действительно боя
лась. Время шло, а Аллегрето не будет, просто не сможет, ждать так долго.
Она видела, как он борется с собой. Даже сенешаль стал поговаривать о боле
е строгих мерах. Сэру Томасу не нравилось, что в дело с пленным гонцом вовл
ечена женщина. Он пожимал плечами и говорил «Ну вот!» каждый раз, когда Кар
а рассказывала о беседе с узником.
Ц За принцессу потребуют выкуп, попомните мое слово, Ц говорил он. Ц Да
еще придется платить, если мы не доставим ее.
Аллегрето сидел за массивным столом, глядя вдаль поверх головы сенешаля
. Казалось, с каждым днем он все больше погружался в себя, в свое отчаяние. И
только в те моменты, когда Кара возвращалась из башни, он оживал на какие-
то мгновения, пока она не говорила, что не узнала ничего нового.
Так же, как она, он, по-видимому, осознавал бессмысленность ее усилий. Но вм
есто того, чтобы прийти быстрее к предрешенному концу, он погрузился в со
стояние оцепенения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141