ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Монахи?
Ц Да, моя госпожа.
Она села и устремила задумчивый взгляд на сокола.
Ц Это я принесла ее. Это из-за меня она вернулась сюда.
На него нахлынули старые мысли. Подозрения, льнущий к ним туман, ее темные
волосы, пурпурный оттенок глаз, притягивающий и отстраняющий от себя. Вы
зывающий и манящий. Ведьма!
Ц Я дразнила и издевалась над Аллегрето. Теперь он мертв, а сюда пришла ч
ума. Это Божья кара.
Рук вдруг почувствовал, что его сомнения относительно нее перешли в разд
ражение.
Ц Ваше величество. Я не думаю, что Бог решил наказать чумой все человечес
тво из-за ваших глупых шуток.
В течение некоторого времени она ничего не отвечала, молча раскачивалас
ь все сильнее и сильнее. Затем вдруг снова улыбнулась.
Ц Значит мои грехи так мелки и незначительны? Что же, может быть, это и пра
вда, что мои выходки не способны навлечь на человечество чуму, а лишь увел
ичить у него количество вшей на эту зиму.
Ц Но ваши грехи, определенно, оказались достаточными, чтобы поставить н
ас в такое сложное положение.
Она встала, взяв сокола.
Ц Рыцарь, ты нагл и бесцеремонен.
Ц Если моя госпожа уличена в грехах, заслуживающих чуму, разве может ее в
ерный слуга быть менее смелым?
Ц Да ты Ц мошенник, скрывающийся под личиной верного слуги моего!
Он уже начал чувствовать угрызения совести из-за своего бунта. Поэтому о
н вдруг с неожиданным вниманием начал рассматривать шоры на своем Ястре
бе.
Ц Госпожа, в этом нет ничего смешного. У нас нет воинов, способных защити
ть вас, нет достаточного количества еды. Да и еще нам предстоит очень опас
ный путь.
Ц Ну, что же, Ц помедлив, ответила она. Ц Тогда я буду называть тебя по им
ени, Руком, сэр. А ты будешь звать меня Малышкой Недом, своим слугой и оруже
носцем. Гринголет станет Кобылой, а твой благородный конь останется Ястр
ебом, чтобы у нас хоть что-то сохранилось. И вместе мы будем считаться охо
тниками за драконами.
Он напрягся. По ее тону очень трудно было понять, подшучивает ли она над ни
м или говорит серьезно.
Он снова протянул ей драгоценный камень.
Ц Я не могу принять его. Положите лучше в надежное место.
Она не обратила на его слова никакого внимания.
Ц Да, Рук и Малышка Нед, и Кобыла и Ястреб. Ц Ее лицо неожиданно расплылос
ь в улыбке и снова стало прекрасным.
Ц Рассудок у моей госпожи помутнен.
Ц Ну хорошо, просто Нед, если это тебе как больше нравится. И, обращаясь ко
мне, ты должен выказать небольшое презрение. «Нед, никчемный плут, твоя бе
змозглая башка совсем не варит!» Ц Моя госпожа Ц Нед.
Ц Я не могу называть вас Недом, моя госпожа!
Ц Ради Бога, но почему же?
Он поднял свои глаза к небу, не в силах сформулировать ответа на ее вопрос
. Затем взял перчатку с вабилом и бросил в нее бриллиант.
Ц Тогда Том, Ц сказала она. Ц Я буду отзываться на имя Том, и мы идем охот
иться на драконов. Ты у нас главный и проводник, поскольку имеешь солидны
й опыт охоты на огненных червяков и других разнообразных чудовищ.
Ц Мы не будем охотиться на драконов, моя госпожа, Ц сказал он, теряя терп
ение.
Ц Нам некуда идти. Нам остается только снова отправиться в дикую местно
сть. Ц Она помолчала. Ее тело дрожало от более сильных, чем ветер, эмоций. Н
о ее глаза улыбались, когда она продолжила:
Ц Так скажи мне, Рук, какое иное достойное занятие мы могли бы себе приду
мать, чтобы завтра отправиться в глушь, как не для того, чтобы подбить паро
чку драконов?
Глава 9
Кара дрожала всем телом. Не из-за холода, хотя воздух в этой заброшенной к
узнице был достаточно свежим. Она дрожала потому, что на ней была надета о
дежда мертвой женщины. И еще потому, что этот ублюдочный сын Навоны так см
отрел на нее, словно бы хотел заставить ее прекратить дрожать. Она была в у
жасе от Аллегрето, она жалела, что он не бросил ее у бандитов. Нет, конечно, о
на не хотела бы там оказаться. Великий Боже, да она сходит с ума. Она сейчас
пойдет бродить по полям и пролескам, выть на луну и рвать волосы в своем не
счастье. Это расплата, это ниспосланная сверху расплата за то, что она пыт
алась отравить госпожу.
Она заплакала, жалея себя и Елену. Свою маленькую Елену, то шаловливую, то
тихую и задумчивую. Елену, уши которой были слишком большими, а подбородо
к Ц слишком острым. И, все равно, такую красивую. Кара так любила ее, а Елена
была обречена, как сказала принцесса. Потому что Каре не удалось выполни
ть ее задание. Правда, Аллегрето сказал ей, что принцесса Умерла от чумы. П
онравится ли это Риате?
Нет. Этого будет недостаточно. Им никогда не будет достаточно. Она теперь
понимала, что имела в виду ее госпожа. Держа в своих руках Елену, и зная, как
она любит свою сестру, они теперь все время будут заставлять ее выполнят
ь их задания.
Ц Прекрати же свои рыдания, Ц резко сказал Аллегрето. Он снова взглянул
на нее и встал с железного бруска наковальни, на котором восседал. Даже в
своем теперешнем рванье снятом с бандита, он сохранил презрительную гор
деливость осанки и грациозность падшего ангела. Его ноги были измазаны б
олотной грязью до самых колен.
Ц Я стараюсь, Ц она постаралась прикусить свой кулачок, чтобы прекрати
ть плач, но тут же всхлипнула.
Ц Глупая сучка Монтеверде, Ц зло сказал он.
Ц Извини! Ц заплакала она с новой силой. Ц Мне не хочется быть Монтевер
де! Мне не хочется больше плакать! И я не понимаю, зачем ты побеспокоился с
пасать кого-то еще, кроме себя, от этих ужасных скотов!
Он угрюмо рассматривал ее. Затем прикрыл глаза и отвернулся.
Ц Ты отдохнула? Я хочу идти дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
Ц Да, моя госпожа.
Она села и устремила задумчивый взгляд на сокола.
Ц Это я принесла ее. Это из-за меня она вернулась сюда.
На него нахлынули старые мысли. Подозрения, льнущий к ним туман, ее темные
волосы, пурпурный оттенок глаз, притягивающий и отстраняющий от себя. Вы
зывающий и манящий. Ведьма!
Ц Я дразнила и издевалась над Аллегрето. Теперь он мертв, а сюда пришла ч
ума. Это Божья кара.
Рук вдруг почувствовал, что его сомнения относительно нее перешли в разд
ражение.
Ц Ваше величество. Я не думаю, что Бог решил наказать чумой все человечес
тво из-за ваших глупых шуток.
В течение некоторого времени она ничего не отвечала, молча раскачивалас
ь все сильнее и сильнее. Затем вдруг снова улыбнулась.
Ц Значит мои грехи так мелки и незначительны? Что же, может быть, это и пра
вда, что мои выходки не способны навлечь на человечество чуму, а лишь увел
ичить у него количество вшей на эту зиму.
Ц Но ваши грехи, определенно, оказались достаточными, чтобы поставить н
ас в такое сложное положение.
Она встала, взяв сокола.
Ц Рыцарь, ты нагл и бесцеремонен.
Ц Если моя госпожа уличена в грехах, заслуживающих чуму, разве может ее в
ерный слуга быть менее смелым?
Ц Да ты Ц мошенник, скрывающийся под личиной верного слуги моего!
Он уже начал чувствовать угрызения совести из-за своего бунта. Поэтому о
н вдруг с неожиданным вниманием начал рассматривать шоры на своем Ястре
бе.
Ц Госпожа, в этом нет ничего смешного. У нас нет воинов, способных защити
ть вас, нет достаточного количества еды. Да и еще нам предстоит очень опас
ный путь.
Ц Ну, что же, Ц помедлив, ответила она. Ц Тогда я буду называть тебя по им
ени, Руком, сэр. А ты будешь звать меня Малышкой Недом, своим слугой и оруже
носцем. Гринголет станет Кобылой, а твой благородный конь останется Ястр
ебом, чтобы у нас хоть что-то сохранилось. И вместе мы будем считаться охо
тниками за драконами.
Он напрягся. По ее тону очень трудно было понять, подшучивает ли она над ни
м или говорит серьезно.
Он снова протянул ей драгоценный камень.
Ц Я не могу принять его. Положите лучше в надежное место.
Она не обратила на его слова никакого внимания.
Ц Да, Рук и Малышка Нед, и Кобыла и Ястреб. Ц Ее лицо неожиданно расплылос
ь в улыбке и снова стало прекрасным.
Ц Рассудок у моей госпожи помутнен.
Ц Ну хорошо, просто Нед, если это тебе как больше нравится. И, обращаясь ко
мне, ты должен выказать небольшое презрение. «Нед, никчемный плут, твоя бе
змозглая башка совсем не варит!» Ц Моя госпожа Ц Нед.
Ц Я не могу называть вас Недом, моя госпожа!
Ц Ради Бога, но почему же?
Он поднял свои глаза к небу, не в силах сформулировать ответа на ее вопрос
. Затем взял перчатку с вабилом и бросил в нее бриллиант.
Ц Тогда Том, Ц сказала она. Ц Я буду отзываться на имя Том, и мы идем охот
иться на драконов. Ты у нас главный и проводник, поскольку имеешь солидны
й опыт охоты на огненных червяков и других разнообразных чудовищ.
Ц Мы не будем охотиться на драконов, моя госпожа, Ц сказал он, теряя терп
ение.
Ц Нам некуда идти. Нам остается только снова отправиться в дикую местно
сть. Ц Она помолчала. Ее тело дрожало от более сильных, чем ветер, эмоций. Н
о ее глаза улыбались, когда она продолжила:
Ц Так скажи мне, Рук, какое иное достойное занятие мы могли бы себе приду
мать, чтобы завтра отправиться в глушь, как не для того, чтобы подбить паро
чку драконов?
Глава 9
Кара дрожала всем телом. Не из-за холода, хотя воздух в этой заброшенной к
узнице был достаточно свежим. Она дрожала потому, что на ней была надета о
дежда мертвой женщины. И еще потому, что этот ублюдочный сын Навоны так см
отрел на нее, словно бы хотел заставить ее прекратить дрожать. Она была в у
жасе от Аллегрето, она жалела, что он не бросил ее у бандитов. Нет, конечно, о
на не хотела бы там оказаться. Великий Боже, да она сходит с ума. Она сейчас
пойдет бродить по полям и пролескам, выть на луну и рвать волосы в своем не
счастье. Это расплата, это ниспосланная сверху расплата за то, что она пыт
алась отравить госпожу.
Она заплакала, жалея себя и Елену. Свою маленькую Елену, то шаловливую, то
тихую и задумчивую. Елену, уши которой были слишком большими, а подбородо
к Ц слишком острым. И, все равно, такую красивую. Кара так любила ее, а Елена
была обречена, как сказала принцесса. Потому что Каре не удалось выполни
ть ее задание. Правда, Аллегрето сказал ей, что принцесса Умерла от чумы. П
онравится ли это Риате?
Нет. Этого будет недостаточно. Им никогда не будет достаточно. Она теперь
понимала, что имела в виду ее госпожа. Держа в своих руках Елену, и зная, как
она любит свою сестру, они теперь все время будут заставлять ее выполнят
ь их задания.
Ц Прекрати же свои рыдания, Ц резко сказал Аллегрето. Он снова взглянул
на нее и встал с железного бруска наковальни, на котором восседал. Даже в
своем теперешнем рванье снятом с бандита, он сохранил презрительную гор
деливость осанки и грациозность падшего ангела. Его ноги были измазаны б
олотной грязью до самых колен.
Ц Я стараюсь, Ц она постаралась прикусить свой кулачок, чтобы прекрати
ть плач, но тут же всхлипнула.
Ц Глупая сучка Монтеверде, Ц зло сказал он.
Ц Извини! Ц заплакала она с новой силой. Ц Мне не хочется быть Монтевер
де! Мне не хочется больше плакать! И я не понимаю, зачем ты побеспокоился с
пасать кого-то еще, кроме себя, от этих ужасных скотов!
Он угрюмо рассматривал ее. Затем прикрыл глаза и отвернулся.
Ц Ты отдохнула? Я хочу идти дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141