ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Рук посмотрел на Аллегрето. Того теперь закрыло небольшое облачко туман
а. Рук подумал, что было бы хорошо, если бы юноша снова заснул. Он нагнулся, ч
тобы собрать меховые шкуры, набросанные рядом с Пьером. Он стал думать о т
ом, как лучше представить это происшествие и что нужно было скрыть, чтобы
не вызвать паники. Поведение Аллегрето с его масками разнервиро-вало ве
сь отряд, и Рук подумал, что сейчас нельзя допускать разговоров о чуме.
Ц Он мертв?
Приглушенный голос юноши заставил его вздрогнуть. Кто-то еще зашевелилс
я.
Ц Съел испорченных моллюсков, Ц тихо ответил Рук. Ц Даже не смог позва
ть на помощь. Подавился. Упокой его душу, Господи, на том свете.
Ц Ты лжешь! Ц зашипел Аллегрето. Ц Я видел его, когда ты поднимал накидк
у! Он весь скрючился в агонии. У него появилась черная опухоль?
Ц Нет. Подойди и убедись сам. Ц Рук снова приподнял накидку. Теперь, когд
а он точно знал, что это не чума, запах уже не казался ему таким непереноси
мым.
Алдегрето отшатнулся и закричал. Кто-то заворочался и проснулся.
Ц Тихо! Ц зашептал Рук. Ц Послушай же меня. Здесь нет черных высыпаний.
И запах не похож на чумный. Это просто рвота. Еще шесть часов назад он был з
доров и бодр, как все мы. Он стащил ракушек у отшельника и съел их. Он ведь од
ин из всех нас ел их?
Никто не ответил, хотя сейчас он знал, что все уже не спали. Он снова закрыл
лицо Пьера.
Ц Он подавился, Ц продолжил Рук. Ц Он слишком быстро умер, не так, как ес
ли бы это была чума.
Ц Нет, я видел, как чума убила одного священника всего лишь за час, Ц разд
ался дрожащий голос откуда-то сзади. Ц И у него тоже не было черных высып
аний. Он просто упал замертво на человека, которого пришел отпевать.
Ц Сейчас, Ц сказал кто-то другой, Ц ракушки не должны так быстро портит
ься.
Ц Запах другой, Ц упорствовал Рук. Ему никто не ответил.
Ц Генри, Ц сказал резко, но негромко Рук, Ц ты покинул свое дежурство, н
е дожидаясь смены. Ц Он сделал шаг и, схватив виновного за воротник, выта
щил его в середину. Прежде, чем Генри успел куда-нибудь юркнуть, Рук закат
ил ему такую затрещину, что тот полетел наземь. Ц Том Уолтер! Ц закричал
Рук своему военному помощнику. Тот быстро поднялся на ноги. Ц Связать ег
о и его напарника, Джона. Десять плетей, как только рассветет. Разжечь кост
ры. И если кто-нибудь будет шуметь и разбудит ее величество, связать и дат
ь двадцать плеток. Ц Он ткнул рукой в сторону Аллегрето. Ц Этого тоже ст
еречь.
Он сделал паузу, чтобы проверить, не последует ли неповиновение с их стор
оны, но Уолтер повернулся и пошел к Джону исполнять его приказание. Аллег
рето неподвижно сидел в темноте.
Рук посмотрел на шатер и заметил, что между полосками ткани, прикрывавши
ми вход, показалось бледное лицо. Он понизил голос почти до шепота.
Ц Моя госопжа, ее никто не беспокоил?
Ц Побеспокоили, Ц ответил насмешливый голос принцессы. Ц Разве можно
спать в этом шуме? Что происходит? Где Аллегрето?
Тот издал какой-то странный звук.
Ц Ваше величество, ничего особенного, Ц ответил Рук. Ц Прошу вас верну
ться в шатер и отдыхать дальше.
Но вместо этого она накинула на себя накидку и вышла из шатра.
Ц Так в чем дело? Ц повторила она требовательно.
Ц Ночью умер мой оруженосец.
Она глубоко вздохнула и посмотрела на него расширенными глазами.
Ц Моя госпожа! Ц Аллегрето стонал с какими-то жалостливыми интонациям
и, словно причитая. Ц Чума!
Ц Он умер не от чумы, ваше величество, Ц немедленно возразил Рук. Ц Запа
х совсем иной.
Ц Запах! Ц повторила она.
Ц Да, моя госпожа. Вам никогда раньше не был знаком чумный запах?
Она молчала некоторое время, затем решительно подняла руку.
Ц Откройте его.
Ц Зачем? В этом нет необходимости, Ц попробовал отговорить ее Рук. Ц Он
съел испорченных моллюсков и подавился от рвоты.
Ц Откройте его, Ц отрезала она.
Рук наклонился. Раз ей так надо, пускай посмотрит. Нужно только следить за
тем, как она это воспримет.
Однако она перенесла увиденное довольно стойко. Более того, чтобы лучше
все рассмотреть, она потребовала огня.
Никто не двинулся. Рук сам взял факел и зажег его, затем подошел и стал све
тить. Она встала на колени и приподняла твердеющую руку Пьера.
Ц Бедняга, как ему было плохо, Ц наконец сказала она.
Руку показалось, что она говорила это от души. В ее голосе звучала неподде
льная жалость и еще какое-то сожаление. Затем она встала и повернулась к А
ллегрето.
Ц Пошли спать, мой дорогой. Ему уже не поможешь. Ц Она сделала шаг в его н
аправлении. Аллегрето задохнулся от переполнявших его чувств и попятил
ся в сторону. Из его горла вырвался какой-то хрип. Она поманила его.
Ц Пошли, не будь глупцом. Этот человек умер от ракушек. Пошли, ляжем рядыш
ком.
Ц Госпожа Ц жутким шепотом ответил тот.
Рук увидел, как она медленно стала приближаться к нему. Это привело Аллег
рето на грань приступа. Сейчас она явно делала все только из жестокости. К
онечно, как и Рук, она была уверена, что это не чума. В противном случае она н
е стала бы трогать Пьера.
Ц Ты не любишь меня, Аллегрето? Ц прошептала она обиженным тоном, продо
лжая приближаться к нему и протягивая ему руку. Ц А я вот все еще люблю те
бя.
Аллегрето застонал и бросился от нее.
Ц Не трогайте меня! Ц завопил он. Ц Отойдите!
Она остановилась.
Ц Я не подойду, Ц ответила она искаженным голосом. Ц Я не стану подходи
ть.
Принцесса Меланта слегка покачнулась и обернулась к Руку.
Ц Помоги мне помоги дойти до моего шатра. Я чувствую слабость.
Прежде чем Рук сумел что-либо вымолвить, она рухнула на колени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141