ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он посмотрел на нее, приподняв одну бровь.
Ц Да сохранит меня Господь, девка.
Все покатились со смеху. Караван вышел на хорошую дорогу и прибавил ходу.
Замок Торбек окружали новые земляные оборонительные сооружения Ц вал
ы, проездные ворота в надвратной башне были сделаны из свежего теса, кото
рый скрепляло темно-серое железо, еще сверкающее вмятинами от недавних
ударов молота.
По сигналу Генри при их въезде в ворота запели фанфары, несмотря на то, что
, кажется, никакой дамы, готовой приветствовать возвращение ее мужа с охо
ты, не было. Гончие, с которых сняли ошейники, бросились в свои конуры, устр
оенные рядом со стеной. Недалеко от ворот один из гостей затеял игру с соб
акой. Он давал ей понюхать женский шарф, а затем прятал его у себя в одежде,
вынуждая собаку отыскивать его. «Плохое занятие», Ц подумала Меланта, в
едь охотничья собака должна уметь находить только запах дичи.
Сэр Рук, кажется, особенно заинтересовался этими собачьими конурами. Впр
очем, он с не меньшим вниманием стал рассматривать стены укреплений. Они
тоже находились в ремонте. Через некоторое время он отвернулся.
Среди шума и суматохи, возникшими в связи с прибытием, их нашел слуга, напр
авленный к ним по приказу Генри. Приблизившись, он упал на колени, косясь н
а Ястреба. Сэр Рук отколол свою накидку, позволив ей упасть в руки Меланты
, и заявил:
Ц Надо зашить, девка.
Меланта подобрала ее и быстро накинула на Гринголета, которого она прижи
мала к своей груди, прикрывая своей мантией. Тот сильнее сжал когти на ее п
ерчатке, его бубенцы тихо звякнули, но сам он не подал никаких других знак
ов протеста.
Сэр Рук сполз с коня, поднял руки к Меланте, успев опередить слугу, и произ
нес:
Ц Слезай, девка.
Меланта по-прежнему прижимала к себе сокола, окутанного ее собственной
мантией и накидкой Рука. Он подхватил ее и поставил на землю.
Ц Чтобы ты знал, я каждый раз считаю, Ц сказала она улыбнувшись.
Он потрепал ей щеку своей металлической рукавицей.
Ц Что ты считаешь, девка? Ц спросил он.
Ц Шесть, Ц произнесла она нежно и повернулась, чтобы вслед за всеми идт
и в зал.
Он положил ей на плечо свою руку.
Ц Не уходи от меня далеко, девка.
Ц О, ты так боишься, что я отобьюсь от тебя? Ц она остановилась. Ц Семь.
В его глазах засветилась скрытая усмешка, которую она теперь так хорошо
научилась распознавать.
Ц Да уж, будь все время рядом. Ты тут самая распрекрасная девица, и я буду т
ебя ревновать.
Ц А, Ц сказала она почти доверительным тоном. Ц Прикажу сломать тебе д
ве ноги, две руки, Ц это четыре. Еще выколоть оба глаза. Итого шесть. Семь
Ц отрезать нос. А вот что делать на восемь? Надо будет постараться и приду
мать.
Он упал на одно колено и, склонив голову, произнес:
Ц Я негодяй и пятнаю вашу честь своим недостойным поведением. Ц Он гово
рил с преувеличенным чувством самообличения и страдания. Ц Умоляю вашу
светлость простить меня. Вы ведь, действительно, высоки от рождения и сов
сем не девка.
Одна молодая женщина из компании захлопала в ладоши.
Ц Как замечательно! Теперь-то, наконец, мы услыхали благородные слова и
увидим благородное обращение! Ваша дама, сэр, заслуживает более изысканн
ых слов.
Последовало всеобщее одобрение со стороны присутствующих женщин, и Ген
ри жалобным тоном произнес:
Ц Так я и знал. Теперь они все загордятся, эти женщины, и того и гляди заста
вят нас сидеть у своего изголовья и сочинять им баллады и другую поэзию.
Рук подскочил и слегка подтолкнул Меланту.
Ц Нет, только не поэзию, Ц произнес он. Генри расхохотался и пожал плеча
ми.
Ц Прошу, моя госпожа, войти в мой зал и надеюсь, что он не покажется слишко
м простым и убогим для вас.
Рук знал, что они не смогут долго скрывать сокола Меланты, поэтому заране
е заготовил объяснение. Но касаться этой темы раньше времени не собиралс
я. Они не задержатся в этом доме. Руку здесь очень многое не нравилось. Ген
ри явно готовился к обороне Ц укреплял ворота, надврат Ц ную башню, стен
ы, пробивал в них бойницы. Конечно, все это можно было объяснить необходим
остью принимать меры предосторожности от блуждающих в этой местности В
ирейла бандитов. Но у сэра Джефри Торбекского, насколько знал Рук никогд
а не было братьев.
Слуги были вышколены и хорошо выглядели. Единственный случай недовольс
тва своим хозяином он наблюдал у того охотника из-за оленя, убитого в непо
дходящий сезон. Что же, это тоже кое-что говорило о нем Ц погнаться за оле
нем в неподходящее для такой охоты время, предпочтя эту легкую добычу ве
прю, чей сезон как раз наступил.
Гости показались ему шайкой молодых разряженных грубиянов, скучающих с
ынков местных небольших землевладельцев. И все же он стал внимательно пр
исматриваться к ним, пытаясь найти двух-трех человек, которых можно было
бы нанять за хорошую плату для эскорта.
В зале Генри отдал распоряжение, чтобы Рука как почетного гостя проводил
и бы в отдельную комнату. Принцесса шла впереди него вслед за слугою межд
у устанавливаемых для трапезы столов. Она совершенно не походила на деви
цу, и прикидывайся она простолюдинкой Ц у нее все равно ничего бы не полу
чилось. Поэтому она решила даже не пытаться делать этого. И тем не менее, Р
ук совсем не боялся, что ее раскроют. Слишком фантастичным все выглядело
на самом деле. Что бы подумали все эти люди, заяви он, что это наследница гр
афа Боулэндского, верхом на коне разъезжающая за спиной какого-то стран
ствующего рыцаря по этой глуши и без серьезного сопровождения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141