ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Неужели мы так много весим?
Ц Даже более того.
В тусклом свете кареты было плохо видно, но все-таки ему показалось, что о
на снова улыбается своей хитро-невинной улыбкой.
Ц Аллегрето выйдет, Ц сказала она по-французски, Ц это он все придумал.

Ц Да, выйдет, конечно, Ц поддержал Рук. Ц Но я очень сомневаюсь, поедет л
и эта карета вообще, с грузом или без него.
Ц Так надо получше постараться, англичанин! Ц Аллегрето дрожал все явс
твеннее.
Ц Бедный Аллегрето, Ц сказала принцесса Меланта. Ц Тебе холодно, моя ю
жная бедняжка? Ц она рассмеялась, снова перейдя на английский. Ц Зелены
й Рыцарь, прошу вас, прикажите подать паланкин.
Аллегрето приподнял голову.
Ц Что сказала моя госпожа? Ц требовательно спросил он.
Она ответила ему с улыбкой. Рук отъехал и стал давать команды. Его люди при
нялись за работу, а Рук подъехал к карете, прикидывая, под каким углом он м
ог бы поставить возле нее паланкин. Изнутри показалась голова Аллегрето.

Ц Что сказала моя госпожа? Ц повторил он настойчиво.
Ц Ты можешь управлять лошадью? Ц спросил Рук.
Аллегрето застонал.
Ц Ты заставил нас всех ехать по этому бездорожью, Ц напомнил ему Зелены
й Рыцарь.
Ц Чтобы убежать от чумы!
Рук посмотрел на унылый пейзаж вокруг. Дорога проходила возле края темно
го леса, нигде вокруг не было видно никакого жилья. С гряды гор, ровной лин
ией уходивших на запад, дул достаточно сильный холодный ветер, которой о
бжигал лицо.
Ц Мне кажется, что мы уже достаточно хорошо упрятались от инфекции, Ц р
езко ответил Рук.
Аллегрето выбрался из кареты и остановился, балансируя в дверном проеме
. Длинные носки его элегантной желто-синей обуви грустно повисли через к
рай.
Ц У меня имеется для тебя прекрасный скакун, Ц Рук ткнул пальцем по нап
равлению к облепленной грязью лошади, упавшей во время их неудачной попы
тки вытащить карету. Сейчас ее к ним подводил его помощник. Лошадь встала,
тяжело вздохнула и с надеждой потянулась своей мордой к голубому ботинк
у Аллегрето.
Юноша отдернул ногу. Затем он заметил паланкин и начал говорить через пл
ечо, адресуя свою речь внутрь кареты:
Ц Моя госпожа, моя милостивейшая и прекрасная госпожа, я обожаю и прекло
няюсь перед вами. Я живу ради вас. Вы ярче солнца, вы прекраснее, чем…
Ц Нет, ты не поедешь в паланкине, Ц послышался ее голос из кареты. Ц Гри
нголет не сможет перенести твое близкое соседство с ним.
Аллегрето повернулся. Рук опустил было поводья, ожидая нового взрыва эмо
ций у Аллегрето, но юноша, кажется, смирился с неизбежным, решив, по-видимо
му, что ехать верхом все-таки менее опасно, чем испытывать терпение сокол
а… или своей госпожи. К тому времени, когда фрейлина была водружена на мул
а, а паланкин подали к двери кареты, Аллегрето уже кое-как устроился на ко
быле, пытаясь заставить ее отойти от осла, нагруженного скарбом.
Когда принцесса Меланта появилась в дверях кареты, Рук спрыгнул со своег
о коня. Дело в том, что несмотря на все их усилия, они так и не сумели подать
паланкин вплотную, и между дверцей и паланкином оставалось расстояние, р
авное одному роду, заполненное ледяной водой. Ничего не оставалось делат
ь, и Рук снял свои, испачканные грязью, рукавицы и поднял ногу, собираясь ш
агнуть в воду.
Ц Не нужно, прошу тебя, Ц воскликнула она, наклонилась и ухватилась за в
ерх паланкина. Затем, улыбнувшись, она легко прыгнула через проем.
Паланкин опасно накренился, она слегка вскрикнула, продолжая держаться
за его крышу. Рук рванулся к ней, подняв при этом фонтан воды. Он подхватил
ее, и внутри него полыхнул огонь. Легкое изящное тело, упругий и гибкий ста
н под пышной мантией из горностая. Он совсем не ощущал холодной воды, дохо
дившей ему до колен. Она оставалась в его объятиях совсем недолго Ц мгно
вение, затем прыгнула внутрь паланкина, где сразу же откинулась на подуш
ки.
Каким-то образом получилось так, что ее руки оказались в его руках. Он поч
увствовал жар, словно дотронулся до раскаленной печи. Его пальцы горели.
«Ведьма, Ц подумал он. Ц Конечно, ведьма. Жечь таким огнем». Она отняла ру
ки и тихо проговорила:
Ц У тебя такие холодные руки!
Ц Мои ноги не теплее.
Повинуясь ее странным прихотям и капризам они обошли стороной Ковентри,
Страффорд, а теперь делают большой крюк, чтобы далеко отойти от Честера. З
а прошедшие десять дней они временами шли на север, затем сворачивали на
восток, иногда продвигались и на запад. Их движение напоминало Руку поле
т беззаботно порхающей бабочки. Может, она плохо разбиралась в географии
? Или была не совсем в своем уме? Или он сам?
Ц Что у нас впереди? Ц спросила принцесса Меланта.
Ц Залив моря, сыпучие пески и Вирейл. Пустошь и дикое место.
Ц Ты хорошо знаешь эту местность?
Ц Да, ваше величество.
Она улыбнулась и промолвила:
Ц Охота за драконами?
Это было правдой, но он не стал унижаться до ответа на этот вопрос. Изнутри
паланкина донесся слегка насмешливый голос:
Ц Так значит, здесь не следует опасаться какого-нибудь огненного червя
ка, если мы продолжим путь прямо?
Ц Только бродяг и грабителей, моя госпожа, Ц ответил он сухо.
Она замолчала. Затем он услышал ее вздох.
Ц Аллегрето будет невыносим. Это лучше или хуже, чем грабители?
Рук взглянул на Аллегрето, мощно колотящего ногами по ребрам бедной лоша
ди.
Ц Мне кажется, что ваше величество еще не имели встреч с грабителями и пл
охо себе представляют, что это такое.
Она тихо засмеялась, но в ее смехе слышалась горечь.
Ц А ты плохо знаешь Аллегрето.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики