ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Затем обхватила ручками шею Меланты и поцеловала ее
в щеку.
Ц Я люблю тебя.
Ц Ты не любишь меня. Ты ведь даже не знаешь меня.
Ц Знаю. Вы принцесса, Ц сказала она и восторженно вздохнула. Ц А я Ц Аг
нес. Ц Она положила голову Меланте на плечо. Ц Я играю на тамбурине и на ц
имбалах. У меня есть белый сокол и множество драгоценностей.
Меланта смотрела, как маленькие пальчики гладят ее ладонь и играют с кол
ьцами.
Ц Так ты, значит, очень важная дама.
Ц Да, Ц ответила Агнес. Ц Когда я вырасту, то целый день буду спать. Хотя
сейчас мне это совсем не нравится, Ц добавила она честно. Ц И еще, я тогда
выйду замуж за Дезмонда.
Ц Дезмонда? Это который привратник?
Ц Да, но к тому времени он уже станет королем.
Ц А Ц заметила Меланта. Ц У него не отнимешь веры в будущее. Он честолю
бив.
Ц Он что? Ц Агнес подняла голову. Ц О! Вам грустно?
Меланта покачала головой.
Ц Вы же плачете.
Ц Нет. Совсем не плачу.
Ц Я люблю вас. Ц Агнес забралась Меланте на колени и уткнулась лицом ей
в грудь.
Ц Не надо плакать.
Ц Я не плачу.
Ц Почему вы плачете?
Меланта прижала маленькое тельце к себе.
Ц Я боюсь, Ц прошептала она. От волос девочки шел нежный запах, который н
апомнил Меланте запах самых дорогих давно забытых ею вин. Ц Я боюсь, Ц п
овторила она.
Ц О, моя госпожа, не надо. Ц Агнес тоже прижалась к ней. Ц Все будет хорош
о, если только мы все будем слушаться нашего лорда и не станем выходить за
пределы этой долины, как он нам приказал.
Глава 19
Ему очень нравились эти дни Ц дни неги и блаженства Меланты, которые она
проводила в постели, свернувшись, словно котенок. Не знай он о ее удивител
ьном даре проводить массу времени в полудреме или сне, Рук давно бы решил,
что она больна. К тому же Меланта всегда быстро пробуждалась, как только о
н возвращался к ней.
Она проводила дни в своих покоях, но он весь ушел в работу Ц Вулфскар был
все же его владением и нуждался в руководстве. Поэтому целыми днями он за
нимался починкой и ремонтом строений, подготовкой к весенним полевым ра
ботам, разрабатывал планы на будущее, большая часть из которых так никог
да и не осуществится. Он часто уходил из замка, но ему не надо было ничего е
й объяснять Ц она ничего не просила и терпеливо ждала его возвращения, ч
тобы обрушить на него в их постели свою пылкую и неутихающую страсть.
Ему очень нравилось все это. Дневные труды и заботы он проводил в мыслях и
мечтах о предстоящем возвращении к Меланте. Самые приятные воспоминани
я из жизни с Изабеллой у него были связаны с постелью. Однако ни она, ни как
ая-либо другая женщина на свете, как казалось ему, не была способна на так
ое открытое и бурное проявление чувств, никто не мог сравниться по красо
те с Мелантой, с ее белым телом, подернутыми истомой глазами, ее грациозны
ми и в то же время смелыми движениями, тем, как она обходилась с ним, садясь
на него верхом в своем излюбленном грехе. Да только смотреть на нее и виде
ть Меланту в этот момент стоило тысячи лет пребывания на костре. И если ем
у суждено было попасть за это в ад, то он одного только просил бы у Господа,
чтобы тот оставил ему память об этих мгновениях.
В одном он все-таки ошибся: когда она наконец встала и вышла из покоев, поя
вившись в зале, она повела себя совсем не так, как он ожидал. Она не стала ос
матривать хозяйство, ругать слуг и делать разные замечания ему Ц он был
уже готов к этому и даже смирился с неизбежным Ц по поводу пыли, отсутств
ия заботы и порядка.
Нет, Меланта снова поразила его. Она совсем не говорила о заброшенности В
улфскара. Она застенчиво улыбалась ему, как робкая девушка Ц подросток.
Она стала скромной и стеснительной. По ночам она отстранялась от него и д
аже не позволяла себя целовать. Днем она была постоянно окружена ватагой
маленьких девочек. Ему показалось, что она пробудилась от своего волшеб
ного сна совсем другой: вместо надменной принцессы теперь рядом с ним бы
ла скромная послушница.
Уилл Фулит жутко боялся ее. Бассинджер, который никогда не испытывал роб
ости ни перед кем на свете Ц он, наверное, не смутился бы и стал читать сво
и вирши самому дьяволу, Ц даже Бассинджер, завидя ее, пытался сделать бол
ьшой крюк и обходил Меланту далеко стороной.
Зато все другие буквально в считанные дни превратились в ее восторженны
х почитателей Ц она приручила их так же быстро и без видимых усилий, как Х
ью Доула и сэра Гарольда. Все почитали за счастье что-нибудь исполнить ей
Ц первому настоящему зрителю здесь за многие Ц многие годы.
Рук и Уилл одни ездили к пастухам в поля, обходили постройки, составляли н
овые и новые списки неотложных дел. Многое требовало немедленного вмеша
тельства, и им приходилось выбирать. Людей все равно не хватило бы, да и ма
стерство их в плане ремонта было под большим вопросом. Но раньше, до появл
ения Меланты, их, по крайней мере, можно было посылать на работу. Теперь вс
е жались к ней, постоянно околачивались в зале, жонглируя, напевая, танцуя
, прыгая перед ней для услаждения и удовольствия своей госпожи.
Рук потерял терпение. Однажды он с дождя вошел в зал, забитый своими домоч
адцами. Он прошагал в самый центр, помешав при этом двоим менестрелям про
йтись там кувырком, и заговорил. Музыка затихла.
Ц Сегодня разве праздник? Ц яростно озирая собравшихся, спросил он. Он
сбросил свой плащ на пол, покрыв брызгами влаги весь пол и всех ближайших
к нему слушателей. Ц Как же это так? Моя одежда насквозь промокла от дожд
я, мои ноги по колени в грязи, вы же без устали веселитесь, играете и поете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
в щеку.
Ц Я люблю тебя.
Ц Ты не любишь меня. Ты ведь даже не знаешь меня.
Ц Знаю. Вы принцесса, Ц сказала она и восторженно вздохнула. Ц А я Ц Аг
нес. Ц Она положила голову Меланте на плечо. Ц Я играю на тамбурине и на ц
имбалах. У меня есть белый сокол и множество драгоценностей.
Меланта смотрела, как маленькие пальчики гладят ее ладонь и играют с кол
ьцами.
Ц Так ты, значит, очень важная дама.
Ц Да, Ц ответила Агнес. Ц Когда я вырасту, то целый день буду спать. Хотя
сейчас мне это совсем не нравится, Ц добавила она честно. Ц И еще, я тогда
выйду замуж за Дезмонда.
Ц Дезмонда? Это который привратник?
Ц Да, но к тому времени он уже станет королем.
Ц А Ц заметила Меланта. Ц У него не отнимешь веры в будущее. Он честолю
бив.
Ц Он что? Ц Агнес подняла голову. Ц О! Вам грустно?
Меланта покачала головой.
Ц Вы же плачете.
Ц Нет. Совсем не плачу.
Ц Я люблю вас. Ц Агнес забралась Меланте на колени и уткнулась лицом ей
в грудь.
Ц Не надо плакать.
Ц Я не плачу.
Ц Почему вы плачете?
Меланта прижала маленькое тельце к себе.
Ц Я боюсь, Ц прошептала она. От волос девочки шел нежный запах, который н
апомнил Меланте запах самых дорогих давно забытых ею вин. Ц Я боюсь, Ц п
овторила она.
Ц О, моя госпожа, не надо. Ц Агнес тоже прижалась к ней. Ц Все будет хорош
о, если только мы все будем слушаться нашего лорда и не станем выходить за
пределы этой долины, как он нам приказал.
Глава 19
Ему очень нравились эти дни Ц дни неги и блаженства Меланты, которые она
проводила в постели, свернувшись, словно котенок. Не знай он о ее удивител
ьном даре проводить массу времени в полудреме или сне, Рук давно бы решил,
что она больна. К тому же Меланта всегда быстро пробуждалась, как только о
н возвращался к ней.
Она проводила дни в своих покоях, но он весь ушел в работу Ц Вулфскар был
все же его владением и нуждался в руководстве. Поэтому целыми днями он за
нимался починкой и ремонтом строений, подготовкой к весенним полевым ра
ботам, разрабатывал планы на будущее, большая часть из которых так никог
да и не осуществится. Он часто уходил из замка, но ему не надо было ничего е
й объяснять Ц она ничего не просила и терпеливо ждала его возвращения, ч
тобы обрушить на него в их постели свою пылкую и неутихающую страсть.
Ему очень нравилось все это. Дневные труды и заботы он проводил в мыслях и
мечтах о предстоящем возвращении к Меланте. Самые приятные воспоминани
я из жизни с Изабеллой у него были связаны с постелью. Однако ни она, ни как
ая-либо другая женщина на свете, как казалось ему, не была способна на так
ое открытое и бурное проявление чувств, никто не мог сравниться по красо
те с Мелантой, с ее белым телом, подернутыми истомой глазами, ее грациозны
ми и в то же время смелыми движениями, тем, как она обходилась с ним, садясь
на него верхом в своем излюбленном грехе. Да только смотреть на нее и виде
ть Меланту в этот момент стоило тысячи лет пребывания на костре. И если ем
у суждено было попасть за это в ад, то он одного только просил бы у Господа,
чтобы тот оставил ему память об этих мгновениях.
В одном он все-таки ошибся: когда она наконец встала и вышла из покоев, поя
вившись в зале, она повела себя совсем не так, как он ожидал. Она не стала ос
матривать хозяйство, ругать слуг и делать разные замечания ему Ц он был
уже готов к этому и даже смирился с неизбежным Ц по поводу пыли, отсутств
ия заботы и порядка.
Нет, Меланта снова поразила его. Она совсем не говорила о заброшенности В
улфскара. Она застенчиво улыбалась ему, как робкая девушка Ц подросток.
Она стала скромной и стеснительной. По ночам она отстранялась от него и д
аже не позволяла себя целовать. Днем она была постоянно окружена ватагой
маленьких девочек. Ему показалось, что она пробудилась от своего волшеб
ного сна совсем другой: вместо надменной принцессы теперь рядом с ним бы
ла скромная послушница.
Уилл Фулит жутко боялся ее. Бассинджер, который никогда не испытывал роб
ости ни перед кем на свете Ц он, наверное, не смутился бы и стал читать сво
и вирши самому дьяволу, Ц даже Бассинджер, завидя ее, пытался сделать бол
ьшой крюк и обходил Меланту далеко стороной.
Зато все другие буквально в считанные дни превратились в ее восторженны
х почитателей Ц она приручила их так же быстро и без видимых усилий, как Х
ью Доула и сэра Гарольда. Все почитали за счастье что-нибудь исполнить ей
Ц первому настоящему зрителю здесь за многие Ц многие годы.
Рук и Уилл одни ездили к пастухам в поля, обходили постройки, составляли н
овые и новые списки неотложных дел. Многое требовало немедленного вмеша
тельства, и им приходилось выбирать. Людей все равно не хватило бы, да и ма
стерство их в плане ремонта было под большим вопросом. Но раньше, до появл
ения Меланты, их, по крайней мере, можно было посылать на работу. Теперь вс
е жались к ней, постоянно околачивались в зале, жонглируя, напевая, танцуя
, прыгая перед ней для услаждения и удовольствия своей госпожи.
Рук потерял терпение. Однажды он с дождя вошел в зал, забитый своими домоч
адцами. Он прошагал в самый центр, помешав при этом двоим менестрелям про
йтись там кувырком, и заговорил. Музыка затихла.
Ц Сегодня разве праздник? Ц яростно озирая собравшихся, спросил он. Он
сбросил свой плащ на пол, покрыв брызгами влаги весь пол и всех ближайших
к нему слушателей. Ц Как же это так? Моя одежда насквозь промокла от дожд
я, мои ноги по колени в грязи, вы же без устали веселитесь, играете и поете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141