ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Каким-то своим к
олдовским способом она преобразилась, став снова красивой и очаровател
ьной. Совсем как сокол Ц взмах крыльев отделяет для него небо от земли. Мг
новение.
Он посмотрел в небо и не смог обнаружить птицу, которая исчезла в высоте. Р
ука принцессы взметнулась вверх. Солнце заблестело на вабило, разбрасыв
ая снопы света от его камней. Ястреб заволновался, уловив своим чутким сл
ухом свист рассекаемого воздуха и шум крыльев. Меланта по-прежнему смот
рела в небо, ее рука была вытянута, перчатка сияла и горела зеленым огнем и
отливала серебром.
Она стала звать своего сокола, вращая вабило. Песня любви, смешанная со см
ехом Ц и птица приняла призыв. Она камнем спикировала с неба.
Рук вначале услышал и только потом увидел сокола. Звон его бубенцов слил
ся в один протяжный звук, и вот уже появилась стремительно растущая точк
а: пылинка, затем точка, потом стрела, серп Птица пикировала с высоты не м
енее двух тысяч футов.
В момент удара раскрылся белый веер, разошлись крылья. Вабило полетел на
землю, а сокол поднялся в воздух, звеня своими путцами. Вабило зарылся в пе
сок, но Меланта потянула за шнурок и подтащила вабило к себе.
И начался танец. Женщина и птица то стремительно, то плавно кружили по бер
егу. Казалось, что для них перестали действовать законы притяжения. В сия
нии изумрудов, в белом веере крыльев они то ускоряли, то замедляли своей т
анец.
Меланта закончила свой танец с охотящимся соколом так, как он еще никогд
а не видел Ц вместо того, чтобы бросить приманку на землю для нового напа
дения сокола, она перехватила ее в другую руку и подняла ее, отведя от себя
как можно дальше, словно языческая жрица, возводящая руки к солнцу и закл
инающая светило. Сокол мелькнул в воздухе мимо руки, рванув когтями маке
т. Тогда она сделала широкий взмах рукой.
Сокол широко расправил свои крылья и ринулся на добычу, выпустив когти. К
расиво завершив свой стремительный полет, он уселся на перчатку, сложил
крылья и хищно потянулся к добыче.
Ц Бедный Гринголет! Ц почти не дыша, воскликнула принцесса, смеясь и пл
ача в одно и то же время. Ц Бедный Гринголет! Моя краса, моя любовь! Как под
ло тебя обманули. Но мне нечем сейчас тебя вознаградить.
Сокол снова раскрыл крылья, зло крича и нанося удары по фальшивой птице, н
о было уже поздно Ц его хозяйка схватила другой рукой путцы, которые рас
сек Рук, когда спешил отпустить птицу на волю. Возмущенные жалобы сокола
прекратились, когда принцесса надела на его голову клобучок.
Только теперь, когда все закончилось, Рук почувствовал, как тяжело бьетс
я его сердце. В то, что он только что видел, было трудно поверить. Рук подобр
ал упавший вабило. Его перья были изломаны, большой бриллиант выпал, а изу
мруды болтались на металлических нитях. Он поискал вокруг драгоценный к
амень, и почти сразу же его глаза уловили белый блеск. Он снял рукавицу и н
агнулся.
Ц Оставь себе. Он твой, Ц сказала она, когда он поднялся, держа камень меж
ду большим и указательным пальцами. Ц Твой приз, Ц она улыбнулась. Ее гл
аза сияли от возбуждения. Ц Чтобы ты не забывал нашу охоту.
Камень покоился в его руке, еще раз напоминая о той пропасти, том страшном
расстоянии между ними, которые она невольно подчеркнула, так небрежно од
арив его своей милостью.
Ц Моя госпожа, мне не нужно никакого напоминания о том, что я видел. С помо
щью Всевышнего, я не забуду этого никогда.
Ц Тем не менее, Ц упорствовала она. Ц Оставь его себе. Ц Она переключи
ла внимание на сокола, оставив его так и стоять с протянутой рукой.
Он почувствовал глухое раздражение и обиду, хотя, собственно, ни в ее слов
ах, ни в ее тоне не было ничего оскорбительного. Первый раз за все время он
а дала понять, что ценит его службу и считает ее заслуживающей вознаграж
дения.
Но он же не ради вознаграждения стремился к ней. Он только хотел, чтобы она
заметила его верность, его преданность. А она лишь дала ему что-то на памя
ть, как могла бы поступить с любым другим. И, собственно, почему он мог наде
яться на что-то иное, не обладая ничем в своем имени и звании, что бы могло х
оть как-то помочь приблизиться к ней.
Глядя, как принцесса Меланта ласкает Гринголета, он вдруг вспомнил о све
тлом северянине, который подарил ей эту птицу. Он подумал о том, чем облада
л: конь, меч, украшенные дорогими камнями путцы сокола, которые она же ему
и подарила, боевое снаряжение, которое сейчас было на нем. Другие латы, для
турниров, которые стоили ему пяти лет службы и на которых так сиял тот ее
изумруд Ц потеряны навсегда и, наверное, уже разграблены бандитами в их
лагере.
У него не было ничего стоящего, ничего, чтобы заслуживало ее внимания и не
было бы получено от нее самой.
Держа себя церемонно и стараясь говорить обходительно, он заявил:
Ц Клянусь перед Богом, моя госпожа, что я не стремлюсь к подаркам и не воз
ьму их. Моя единственная забота Ц это забота о вас, о вашем благополучии.
О том, чтобы доставить вас в надежное место завтра.
Она повернула к нему свою голову, но так и не подняла своих глаз. Какое-то в
ремя она наблюдала за тем, как ветер рябил речную воду. Затем все в ней изм
енилось Ц доброта и дружелюбие исчезли, лицо стало сдержанным и надменн
ым.
Ц Там был город, Ц промолвила она. Ц И замок.
Ц Лиерпуль, Ц тихо подтвердил он.
Ц Мы направимся туда?
Под быстрой водной поверхностью, под сиянием света в ней таилась тьма не
проглядной глубины.
Ц Нет, моя госпожа. Не туда.
Ц Они умерли от чумы, не так ли? Ц ее голос вдруг стал хриплым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
олдовским способом она преобразилась, став снова красивой и очаровател
ьной. Совсем как сокол Ц взмах крыльев отделяет для него небо от земли. Мг
новение.
Он посмотрел в небо и не смог обнаружить птицу, которая исчезла в высоте. Р
ука принцессы взметнулась вверх. Солнце заблестело на вабило, разбрасыв
ая снопы света от его камней. Ястреб заволновался, уловив своим чутким сл
ухом свист рассекаемого воздуха и шум крыльев. Меланта по-прежнему смот
рела в небо, ее рука была вытянута, перчатка сияла и горела зеленым огнем и
отливала серебром.
Она стала звать своего сокола, вращая вабило. Песня любви, смешанная со см
ехом Ц и птица приняла призыв. Она камнем спикировала с неба.
Рук вначале услышал и только потом увидел сокола. Звон его бубенцов слил
ся в один протяжный звук, и вот уже появилась стремительно растущая точк
а: пылинка, затем точка, потом стрела, серп Птица пикировала с высоты не м
енее двух тысяч футов.
В момент удара раскрылся белый веер, разошлись крылья. Вабило полетел на
землю, а сокол поднялся в воздух, звеня своими путцами. Вабило зарылся в пе
сок, но Меланта потянула за шнурок и подтащила вабило к себе.
И начался танец. Женщина и птица то стремительно, то плавно кружили по бер
егу. Казалось, что для них перестали действовать законы притяжения. В сия
нии изумрудов, в белом веере крыльев они то ускоряли, то замедляли своей т
анец.
Меланта закончила свой танец с охотящимся соколом так, как он еще никогд
а не видел Ц вместо того, чтобы бросить приманку на землю для нового напа
дения сокола, она перехватила ее в другую руку и подняла ее, отведя от себя
как можно дальше, словно языческая жрица, возводящая руки к солнцу и закл
инающая светило. Сокол мелькнул в воздухе мимо руки, рванув когтями маке
т. Тогда она сделала широкий взмах рукой.
Сокол широко расправил свои крылья и ринулся на добычу, выпустив когти. К
расиво завершив свой стремительный полет, он уселся на перчатку, сложил
крылья и хищно потянулся к добыче.
Ц Бедный Гринголет! Ц почти не дыша, воскликнула принцесса, смеясь и пл
ача в одно и то же время. Ц Бедный Гринголет! Моя краса, моя любовь! Как под
ло тебя обманули. Но мне нечем сейчас тебя вознаградить.
Сокол снова раскрыл крылья, зло крича и нанося удары по фальшивой птице, н
о было уже поздно Ц его хозяйка схватила другой рукой путцы, которые рас
сек Рук, когда спешил отпустить птицу на волю. Возмущенные жалобы сокола
прекратились, когда принцесса надела на его голову клобучок.
Только теперь, когда все закончилось, Рук почувствовал, как тяжело бьетс
я его сердце. В то, что он только что видел, было трудно поверить. Рук подобр
ал упавший вабило. Его перья были изломаны, большой бриллиант выпал, а изу
мруды болтались на металлических нитях. Он поискал вокруг драгоценный к
амень, и почти сразу же его глаза уловили белый блеск. Он снял рукавицу и н
агнулся.
Ц Оставь себе. Он твой, Ц сказала она, когда он поднялся, держа камень меж
ду большим и указательным пальцами. Ц Твой приз, Ц она улыбнулась. Ее гл
аза сияли от возбуждения. Ц Чтобы ты не забывал нашу охоту.
Камень покоился в его руке, еще раз напоминая о той пропасти, том страшном
расстоянии между ними, которые она невольно подчеркнула, так небрежно од
арив его своей милостью.
Ц Моя госпожа, мне не нужно никакого напоминания о том, что я видел. С помо
щью Всевышнего, я не забуду этого никогда.
Ц Тем не менее, Ц упорствовала она. Ц Оставь его себе. Ц Она переключи
ла внимание на сокола, оставив его так и стоять с протянутой рукой.
Он почувствовал глухое раздражение и обиду, хотя, собственно, ни в ее слов
ах, ни в ее тоне не было ничего оскорбительного. Первый раз за все время он
а дала понять, что ценит его службу и считает ее заслуживающей вознаграж
дения.
Но он же не ради вознаграждения стремился к ней. Он только хотел, чтобы она
заметила его верность, его преданность. А она лишь дала ему что-то на памя
ть, как могла бы поступить с любым другим. И, собственно, почему он мог наде
яться на что-то иное, не обладая ничем в своем имени и звании, что бы могло х
оть как-то помочь приблизиться к ней.
Глядя, как принцесса Меланта ласкает Гринголета, он вдруг вспомнил о све
тлом северянине, который подарил ей эту птицу. Он подумал о том, чем облада
л: конь, меч, украшенные дорогими камнями путцы сокола, которые она же ему
и подарила, боевое снаряжение, которое сейчас было на нем. Другие латы, для
турниров, которые стоили ему пяти лет службы и на которых так сиял тот ее
изумруд Ц потеряны навсегда и, наверное, уже разграблены бандитами в их
лагере.
У него не было ничего стоящего, ничего, чтобы заслуживало ее внимания и не
было бы получено от нее самой.
Держа себя церемонно и стараясь говорить обходительно, он заявил:
Ц Клянусь перед Богом, моя госпожа, что я не стремлюсь к подаркам и не воз
ьму их. Моя единственная забота Ц это забота о вас, о вашем благополучии.
О том, чтобы доставить вас в надежное место завтра.
Она повернула к нему свою голову, но так и не подняла своих глаз. Какое-то в
ремя она наблюдала за тем, как ветер рябил речную воду. Затем все в ней изм
енилось Ц доброта и дружелюбие исчезли, лицо стало сдержанным и надменн
ым.
Ц Там был город, Ц промолвила она. Ц И замок.
Ц Лиерпуль, Ц тихо подтвердил он.
Ц Мы направимся туда?
Под быстрой водной поверхностью, под сиянием света в ней таилась тьма не
проглядной глубины.
Ц Нет, моя госпожа. Не туда.
Ц Они умерли от чумы, не так ли? Ц ее голос вдруг стал хриплым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141