ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Х
ватит щипаться.
В гостиной в углу сгрудилась знакомая группа или клика из Радикального С
туденческого Союза, глубоко серьезная, почти торжественная, чуть-чуть с
махивая на участников Последней Вечери, после того, как они встали из-за с
тола. К ним обращается мисс Каллендар, на которой яркий тонкий балахон, и о
на распустила свои волосы, а теперь говорит:
Ц Привет, вы все пришли сюда в качестве кого?
В викторианской оранжерее, где не слишком танцуют, стоит Барбара в сереб
ре, разговаривая с Миннегагой Хо, одинокой и широкоглазой, у стены.
Ц Каким противозачаточным средством вы пользуетесь? Ц спрашивает Бар
бара с общительным интересом.
На лестничной площадке Фелисити Фий в той же самой своей длинной юбке ра
зговаривает с доктором Макинтошем.
Ц Ужас в том, Ц говорит Фелисити, Ц что я думала, что узнала, где я была, а
теперь, когда я там, это совсем не то, где я. Если вы меня понимаете.
Ц Понимаю, Ц говорит доктор Макинтош умудренно, Ц ведь это и есть то, ве
рно? Существование никогда не останавливается. «Я» продолжает двигатьс
я вперед без конца.
Ц О, я знаю это, доктор Макинтош, Ц говорит Фелисити, Ц вы так абсолютно
правы.
В одной из комнат, выходящих на верхнюю площадку лестницы, матрас, которы
й Говард заранее заботливо положил на пол, покряхтывает в одном из самых
знакомых ритмах вселенной.
В холле шум и суета; собака Аниты Доллфус укусила радикального приходско
го священника, и сострадательные люди увели его наверх для принятия мер.
Ц Мне так жаль, Говард, Ц говорит Анита, Ц теперь вы перестанете меня пр
иглашать. Он попробовал его погладить. Нет чтобы погладить меня.
Собака радостно пыхтит на Говарда, который говорит:
Ц Да, кстати, вы, случайно, не видели доктора Бимиша?
Ц Нет, не видела, Ц говорит Анита в своем длинном, длинном платье, с волос
ами, стянутыми лентой, как у кэрроловской Алисы. Ц По-моему, его тут нет.
Он расхаживает со своей бутылкой. Вверх по лестнице. Вниз по лестнице. Ген
ри явно не озаботился прийти. Тревожный инстинкт ведет его к закрытой дв
ери гостевой спальни. Он стучит, ответа нет. Он открывает дверь; в комнате
темно. Окно цело и невредимо.
Ц Вы не будете так добры? Ц говорит голос доктора Макинтоша. Ц Боюсь, ме
сто занято.
Ц Извините, Ц говорит Говард.
Ц Это Говард, Ц говорит Фелисити. Ц Ты нам не нужен, Говард. Почему бы те
бе не отыскать твою мисс Каллендар?
Он снова спускается вниз, в вечеринку. Там нет Генри; там нет Флоры, а тепер
ь, похоже, нет и Барбары; стол с едой опустошен, и руки как будто нашли иные,
более прекрасные пастбища. Хозяйская совесть гонит Говарда на кухню. Он
стоит перед обоями, восславляющими выпуклости лука и чеснока; он стоит п
еред сосновыми полками, усеянными избранными предметами: французские к
астрюльки, стройный ряд керамических кружек ручной работы и светло-кори
чневого оттенка, две мельнички для перца, шеренга синих испанских бокало
в из Каса-Пупо, темно-коричневый горшочек, надписанный Sesel. Перед ним в камы
шовой корзине лежат десять длинных французских батонов;
Говард стоит у стола и ловко, аккуратно нарезает хрустящий хлеб. Кухня пр
инадлежит ему одному, но затем дверь открывается. В ней появляется Майра
Бимиш в платье, которое выглядит так, словно его сшили из мешковины.
Ц Вот ты где, Ц говорит она, входя, Ц ты выглядишь как очень модный крес
тьянин. Где Барбара?
Ц Не знаю, Ц говорит Говард, Ц она как будто исчезла, ну я и занялся этим.
Ц Хо-хо, Ц говорит Майра, сидя на краю стола в своем мешковидном платье.
Ц Ну, да не важно, ты как будто отлично справляешься. Ты и готовишь?
Ц У меня есть несколько специальностей, Ц говорит Говард.
Ц Что же, Говард, Ц говорит Майра, Ц как-нибудь мне надо будет их испроб
овать.
Ц Генри приехал? Ц спрашивает Говард.
Ц Нет, Генри не приедет, Ц говорит Майра, Ц он сидит дома в глубокой деп
рессии, потому что не может работать над своей книгой.
Ц Я думал, он спас большую часть своих записей, Ц говорит Говард.
Ц А хотя бы и спас, Ц говорит Майра, Ц но с одной рукой на перевязи, а друг
ой сломанной и в гипсе писать он толком не может.
Ц Да, пожалуй, Ц говорит Говард, Ц но приехать на вечеринку он мог бы.
Ц Так, Говард, Ц говорит Майра, Ц он не хочет тебя видеть. Он винит тебя, з
наешь ли. Ты их подначивал.
Ц Но обычно он так хорошо понимает другую точку зрения, Ц говорит Говар
д, Ц а политика ведь не бескровное дело.
Ц По-моему, это было ужасно, Ц говорит Майра. Ц Все эти вопящие люди. Я сп
аниковала. Я убежала.
Ц Всякий здравомыслящий человек спаниковал бы, Ц говорит Говард.
Ц Смеешься надо мной, Ц говорит Майра, Ц ты ведь знаешь, что я для всего
этого не подхожу. Я же настоящая обывательница.
Ц Но в любом случае ты приехала, Майра, Ц говорит Говард.
Ц Ну, я не делаю всего того, что Генри хочет, чтобы я делала, Ц говорит Май
ра, Ц правду сказать, я предпочитаю делать то, чего он не хочет, чтобы я дел
ала. А мне захотелось увидеть тебя, чудесный ты мужчина. Ц На столе движе
ние; Майра внезапно наклоняется и целует Генри, угодив наискосок по носу.
Ц То есть с пожеланием счастливого Рождества, Ц говорит она.
Ц А, Ц говорит Говард, Ц счастливого Рождества и тебе.
Майра сосредоточенно наклоняется над своей черной сумочкой и засовыва
ет в нее руку.
Ц Не думаю, Ц говорит она, вынимая что-то из сумочки, Ц не думаю, что ты в
се еще помнишь тот раз в моей спальне.
Говард смотрит на нее; она достала зеркальце и, опустив голову (ее нос побл
ескивает в свете плафона), разглядывает губную помаду, ее рот образует кр
углое «О».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
ватит щипаться.
В гостиной в углу сгрудилась знакомая группа или клика из Радикального С
туденческого Союза, глубоко серьезная, почти торжественная, чуть-чуть с
махивая на участников Последней Вечери, после того, как они встали из-за с
тола. К ним обращается мисс Каллендар, на которой яркий тонкий балахон, и о
на распустила свои волосы, а теперь говорит:
Ц Привет, вы все пришли сюда в качестве кого?
В викторианской оранжерее, где не слишком танцуют, стоит Барбара в сереб
ре, разговаривая с Миннегагой Хо, одинокой и широкоглазой, у стены.
Ц Каким противозачаточным средством вы пользуетесь? Ц спрашивает Бар
бара с общительным интересом.
На лестничной площадке Фелисити Фий в той же самой своей длинной юбке ра
зговаривает с доктором Макинтошем.
Ц Ужас в том, Ц говорит Фелисити, Ц что я думала, что узнала, где я была, а
теперь, когда я там, это совсем не то, где я. Если вы меня понимаете.
Ц Понимаю, Ц говорит доктор Макинтош умудренно, Ц ведь это и есть то, ве
рно? Существование никогда не останавливается. «Я» продолжает двигатьс
я вперед без конца.
Ц О, я знаю это, доктор Макинтош, Ц говорит Фелисити, Ц вы так абсолютно
правы.
В одной из комнат, выходящих на верхнюю площадку лестницы, матрас, которы
й Говард заранее заботливо положил на пол, покряхтывает в одном из самых
знакомых ритмах вселенной.
В холле шум и суета; собака Аниты Доллфус укусила радикального приходско
го священника, и сострадательные люди увели его наверх для принятия мер.
Ц Мне так жаль, Говард, Ц говорит Анита, Ц теперь вы перестанете меня пр
иглашать. Он попробовал его погладить. Нет чтобы погладить меня.
Собака радостно пыхтит на Говарда, который говорит:
Ц Да, кстати, вы, случайно, не видели доктора Бимиша?
Ц Нет, не видела, Ц говорит Анита в своем длинном, длинном платье, с волос
ами, стянутыми лентой, как у кэрроловской Алисы. Ц По-моему, его тут нет.
Он расхаживает со своей бутылкой. Вверх по лестнице. Вниз по лестнице. Ген
ри явно не озаботился прийти. Тревожный инстинкт ведет его к закрытой дв
ери гостевой спальни. Он стучит, ответа нет. Он открывает дверь; в комнате
темно. Окно цело и невредимо.
Ц Вы не будете так добры? Ц говорит голос доктора Макинтоша. Ц Боюсь, ме
сто занято.
Ц Извините, Ц говорит Говард.
Ц Это Говард, Ц говорит Фелисити. Ц Ты нам не нужен, Говард. Почему бы те
бе не отыскать твою мисс Каллендар?
Он снова спускается вниз, в вечеринку. Там нет Генри; там нет Флоры, а тепер
ь, похоже, нет и Барбары; стол с едой опустошен, и руки как будто нашли иные,
более прекрасные пастбища. Хозяйская совесть гонит Говарда на кухню. Он
стоит перед обоями, восславляющими выпуклости лука и чеснока; он стоит п
еред сосновыми полками, усеянными избранными предметами: французские к
астрюльки, стройный ряд керамических кружек ручной работы и светло-кори
чневого оттенка, две мельнички для перца, шеренга синих испанских бокало
в из Каса-Пупо, темно-коричневый горшочек, надписанный Sesel. Перед ним в камы
шовой корзине лежат десять длинных французских батонов;
Говард стоит у стола и ловко, аккуратно нарезает хрустящий хлеб. Кухня пр
инадлежит ему одному, но затем дверь открывается. В ней появляется Майра
Бимиш в платье, которое выглядит так, словно его сшили из мешковины.
Ц Вот ты где, Ц говорит она, входя, Ц ты выглядишь как очень модный крес
тьянин. Где Барбара?
Ц Не знаю, Ц говорит Говард, Ц она как будто исчезла, ну я и занялся этим.
Ц Хо-хо, Ц говорит Майра, сидя на краю стола в своем мешковидном платье.
Ц Ну, да не важно, ты как будто отлично справляешься. Ты и готовишь?
Ц У меня есть несколько специальностей, Ц говорит Говард.
Ц Что же, Говард, Ц говорит Майра, Ц как-нибудь мне надо будет их испроб
овать.
Ц Генри приехал? Ц спрашивает Говард.
Ц Нет, Генри не приедет, Ц говорит Майра, Ц он сидит дома в глубокой деп
рессии, потому что не может работать над своей книгой.
Ц Я думал, он спас большую часть своих записей, Ц говорит Говард.
Ц А хотя бы и спас, Ц говорит Майра, Ц но с одной рукой на перевязи, а друг
ой сломанной и в гипсе писать он толком не может.
Ц Да, пожалуй, Ц говорит Говард, Ц но приехать на вечеринку он мог бы.
Ц Так, Говард, Ц говорит Майра, Ц он не хочет тебя видеть. Он винит тебя, з
наешь ли. Ты их подначивал.
Ц Но обычно он так хорошо понимает другую точку зрения, Ц говорит Говар
д, Ц а политика ведь не бескровное дело.
Ц По-моему, это было ужасно, Ц говорит Майра. Ц Все эти вопящие люди. Я сп
аниковала. Я убежала.
Ц Всякий здравомыслящий человек спаниковал бы, Ц говорит Говард.
Ц Смеешься надо мной, Ц говорит Майра, Ц ты ведь знаешь, что я для всего
этого не подхожу. Я же настоящая обывательница.
Ц Но в любом случае ты приехала, Майра, Ц говорит Говард.
Ц Ну, я не делаю всего того, что Генри хочет, чтобы я делала, Ц говорит Май
ра, Ц правду сказать, я предпочитаю делать то, чего он не хочет, чтобы я дел
ала. А мне захотелось увидеть тебя, чудесный ты мужчина. Ц На столе движе
ние; Майра внезапно наклоняется и целует Генри, угодив наискосок по носу.
Ц То есть с пожеланием счастливого Рождества, Ц говорит она.
Ц А, Ц говорит Говард, Ц счастливого Рождества и тебе.
Майра сосредоточенно наклоняется над своей черной сумочкой и засовыва
ет в нее руку.
Ц Не думаю, Ц говорит она, вынимая что-то из сумочки, Ц не думаю, что ты в
се еще помнишь тот раз в моей спальне.
Говард смотрит на нее; она достала зеркальце и, опустив голову (ее нос побл
ескивает в свете плафона), разглядывает губную помаду, ее рот образует кр
углое «О».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106