ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Что с вами произошло? Ц спрашивает Говард, когда они залезают внутрь.
Ц А! Ц говорит Селия. Ц У нас была вечеринка. Говард едет назад к сцене и
арене своей собственной
вечеринки. В кухне Барбары нет; он слышит звуки воды, льющейся в ванной. Он
берется за дело и откупоривает бутылки; он ходит по дому, переставляя меб
ель, создавая пространства и контрпространства. Уже стемнело; он стоит в
своей спальне, пока отблески угасшей зари освещают изгрызенные дома нап
ротив, и налаживает лампы. Из ванной выходит Барбара, и он входит туда. Он р
аздевается, принимает ванну, пудрит тело и выходит в спальню одеться. Бар
бара надевает там яркое серебристое платье.
Ц Нормально? Ц спрашивает она.
Ц Откуда оно у тебя? Ц спрашивает Говард.
Ц Купила в Лондоне, Ц говорит Барбара.
Ц Ты никогда его для меня не примеряла, Ц говорит Говард.
Ц Да, Ц говорит Барбара. Ц Я предложила, но у тебя не было времени.
Ц Отличное, Ц говорит Говард.
Ц Да, Ц говорит Барбара. Ц У него прекрасный вкус.
Барбара выходит из спальни; Говард начинает одеваться, элегантно, аккура
тно, для грядущей сечи. Входят дети и бегают туда-сюда.
Ц А люди опять так же намусорят, как в прошлый раз? Ц спрашивает Мартин.
Ц Не думаю, Ц говорит Говард, Ц их будет не так много.
Ц Только бы никто опять не прыгнул в окно, Ц говорит Селия.
Ц Никто в окно не прыгал, Ц говорит Говард. Ц Просто кто-то немного пор
анился.
Ц Дядя Генри, Ц говорит Мартин, Ц он придет?
Ц Не знаю, Ц говорит Говард, Ц я вообще не знаю, кто придет.
Ц А если никто не придет, Ц говорит Селия, Ц кто съест весь этот сыр?
Ц Только не я, Ц говорит Мартин.
Ц О, людей придет много, Ц говорит Говард, Ц вот увидите.
И действительно, приходит много людей. На полукруге рычат машины. Говард
идет к двери, чтобы открыть ее для первых гостей; яркий свет из окон дома п
адает на разбитую мостовую и озаряет обломки и следы сноса на улице. Гост
и входят в полосу света, направляясь к крыльцу; вот Мойра Милликин несет с
воего младенца, а за ней Макинтоши Ц каждый несет по младенцу в портатив
ной колыбели; миссис Макинтош уж когда родила, то родила внушительно, раз
родившись двойней. Барбара спускается в холл в своем серебристом витрин
ном платье и большом русском ожерелье, ее волосы уложены гостеприимным п
учком.
Ц Ваши чудесные вечеринки, Ц говорит Мойра, входя внутрь, снимая пальто
, демонстрируя бугор своей беременности. Ц Можно ее куда-нибудь приткну
ть?
Ц И этих, Ц говорит миссис Макинтош, которая выглядит очень худой и лиш
ь с маленьким провисанием еще не окрепшего живота.
Ц Привет, Кэрки, Ц говорит Макинтош, снимая свой макинтош, Ц что, мы опя
ть первые?
Ц Очень вам рады, входите, входите, Ц говорят радушные Кэрки, гостеприи
мная пара, оба одновременно.
Не успевают первые ласточки обосноваться в гостиной с вином, обсуждая ко
рмление грудью, как гости начинают идти косяком. Комната заполняется. Ст
уденты в больших количествах; бородатые юные Иисусы в камуфляжной форме
, мокрого вида пластике, широких штанах, джинсах раструбом; девушки в бала
хонах и больших сапогах со сливового цвета губами. И младшие преподавате
ли, серьезные углубленные исследователи брака и его радикальных альтер
натив; есть посторонние из общего круга кэрковских знакомых Ц радикаль
ный приходской священник, аргентинец с неясными партизанскими связями,
актер в молескиновых брюках, который прикасался к Гленде Джексон в фильм
е Гена Рассела. Миннегага Хо пришла в чонсаме; Анита Доллфус со своим боль
шим бурым псом на веревке тоже здесь, освеженная непрерывным сном на про
тяжении одного семинара за другим. Барбара с ее яркими зелеными тенями, м
елькая в своем серебристом платье, возникает то там, то тут, держа тарелки
с едой.
Ц Ешьте, Ц говорит она, Ц это способ общения. Говард расхаживает с боль
шой двухлитровой бутылкой,
свисающей на петле с его пальца, импресарио хэппингов, ощущая бодрящее у
довольствие оттого, что его окружают эти молодые люди в заплатах, арлеки
нских ромбах, разукрашенные, довольные собой, бесклассовые, граждане мир
а ожиданий, мира за пределами норм и форм. Он наливает вино, видя пузырьки,
кружащие внутри стекла в меняющемся свете его комнат. Вечеринка гремит,
реактивный самолет из Хитроу ревет над городом; полицейская машина подв
ывает на городской автостраде; в заброшенных домах напротив мерцают ого
ньки, а позади них Ц накапливающийся урбанистический мусор.
Внутри вечеринка разрастается, густеет, размножается делением. Простра
нства заполняются; активность оттесняется все глубже в дом, в новые комн
аты с новыми красками и, следовательно, с новыми психическими возможност
ями, в комнаты, где ждут новые тесты, потому что на столе в столовой расста
влена еда, и имеется пространство для танцев в викторианской оранжерее,
и ниши интимности и тишина наверху. Где-то кто-то нашел проигрыватель и в
ключил его; где-то еще в доме бренчит гитара.
Ц Привет, Ц говорит Мелисса Тодорофф, явившаяся в тартановом платье,
Ц я приветствую радикального героя. Я считаю, что вы изумительный, я счит
аю, что вы Ц самое, самое оно.
Ц Разрешите мне помочь вам снять пальто, Ц говорит Говард.
Ц Спасибо, Ц говорит Мелисса. Ц Ну, вот. Куда мне пойти, чтобы меня трахн
ули?
В холле безбюстгальтерная девушка из говардского семинара, по-прежнему
безбюстгальтерная, подробно объясняет философию Гегеля актеру, которы
й касался Гленды Джексон, а теперь касается безбюстгальтерности.
Ц Это в первую очередь диалектический портрет, Ц говорит девушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106