ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Стоун владе
л несколькими дюжинами газет и журналов, а также контрольным пакетом акц
ий известного нью-йоркского издательства «Хортон энд Маклоусон». Но ист
инным бриллиантом в его короне был таблоид «Дейли сентинел» Ц третья по
количеству продаж газета Британии. Газета «Дейли сентинел» получила у ж
урналистов с Флит-стрит негласное наименование «Дейли Стоун», поскольк
у это издание чуть ли не ежедневно печатало на своих страницах статьи, по
вествовавшие о бизнесе и филантропической деятельности Стоуна.
Чего конкуренты корпорации не знали, так это того, что Стоун, венгерский е
врей по рождению, был одним из важнейших «сайаним» Ц помощников Шамрона
. Когда Шамрону срочно требовалось внедрить «катса» Ц агента-нелегала
Ц в какую-нибудь враждебную среду или страну, старик мог обратиться за п
омощью и поддержкой к Стоуну и «Дейли сентинел». Бывали случаи, когда отс
тавленный или дезертировавший «катса» хотел напечатать в каком-нибудь
крупном издательстве разоблачительную книгу о службе, и тогда Шамрон об
ращался к Стоуну и нью-йоркскому издательству «Хортон энд Маклоусон» с
требованием публикацию подобной книги не допустить. Если же Шамрону нуж
но было протащить сплетенную им историйку через западную прессу, он прос
то поднимал трубку и диктовал материал на ухо Стоуну.
Но крупнейшим вкладом Стоуна в дело службы были финансы. В этом смысле ег
о щедрость не знала границ, по причине чего он имел на бульваре Царя Саула
прозвище «Хадасшах». Средства, которые Стоун «заимствовал» из пенсионн
ого фонда своих компаний, на протяжении многих лет использовались служб
ой для финансирования секретных операций. Если старику требовались ден
ьги, Стоун без лишних вопросов переводил необходимую сумму через ряд под
ставных компаний на один из оперативных счетов Шамрона в Женеве.
В тот вечер Стоун приветствовал Шамрона в облицованном мрамором холле с
воей штаб-квартиры.
Ц Твою мать! Ц прорычал он в своей «фирменной» грубоватой манере. Ц Ру
дольф, любовь моя! Я даже не знал, что ты в городе. Почему ты не предупредил м
еня о своем приезде заранее? Уж я бы устроил по такому случаю что-нибудь э
дакое. Банкет к примеру. Или жертвоприношение. Ц Стоун положил свою огро
мную лапу на плечо Шамрона. Ц Непостоянный сукин сын! Тебе повезло, что т
ы застал меня на рабочем месте. Ну, заходи. Как говорится, будь как дома. Что
хочешь? Поесть? Выпить? Сейчас все будет!
Стоун потащил Шамрона за собой в гостиную. Там все было грандиозных разм
еров Ц под стать грандиозным размерам босса. Комнату заполняли тяжелые
глубокие кресла и такие же массивные оттоманки и диваны, обтянутые кожей
ручной выделки. Полы покрывал толстый красный ковер; по углам размещали
сь низкие столики с расставленными на них вазами и дорогими безделушкам
и, подаренными богатыми приятелями и гостями. Стоун толкнул Шамрона в гл
убокое кресло, как бы собираясь его допрашивать, потом прошел к окну и, наж
ав на скрытую в стене кнопку, раздвинул тяжелые шторы. За окном проступил
силуэт мойщика стекол, который делал свою работу, раскачиваясь в подвеше
нной на канатах люльке. Стоун ударил кулаком по стеклу, чтобы привлечь вн
имание рабочего, после чего махнул ему рукой.
Ц Я господин и хозяин всего, что ты видишь вокруг, герр Хеллер, Ц объявил
Стоун, с видимым удовольствием обозревая роскошное помещение, открывав
шийся из окна вид и болтавшегося за окном в люльке человека. Ц Этот парен
ь тоже принадлежит мне и каждый день моет у меня стекла. Терпеть не могу гр
язных стекол! А ты? Между прочим, если я прикажу этому парню выпрыгнуть из
люльки, он выпрыгнет, да еще и поблагодарит за проявленное к нему внимани
е. Думаешь, он сделает это из-за лояльности? Или из уважения ко мне? Или, чег
о доброго, из любви? Нет. Он сделает это потому, что побоится не выполнить м
ое распоряжение. Страх Ц вот единственное чувство, которое, если разобр
аться, только и имеет в этом мире значение.
Мойщик стекол поспешил закончить работу и поехал со своей люлькой вниз.
Стоун пересек комнату и открыл встроенный в бар большой холодильник. Выт
ащив две бутылки шампанского Ц он никогда не открывал одну Ц Стоун зах
лопнул дверцу ногой с такой силой, как если бы ему представилось, что в это
т миг он бьет ботинком по яйцам своего конкурента. Потом Стоун сделал поп
ытку откупорить одну из бутылок, но его толстые неуклюжие пальцы были пл
охо приспособлены для обрывания фольги с горлышка и откручивания прово
лочки с пробки. Промучившись с бутылкой несколько минут и не добившись у
спеха, он поднял голову и гаркнул:
Ц Анхелина!
В комнату, испуганно мигая, влетела горничная португальского происхожд
ения.
Ц Займись делом, Ц скомандовал Стоун. Ц Вытащи пробки, поставь шампан
ское на лед и принеси какой-нибудь вкусной жратвы. Много жратвы, Анхелина
. Икры, копченой лососины, клубники Крупной клубники, Анхелина, Ц чтобы
каждая ягода была размером с девичью сиську.
Когда горничная удалилась, Стоун плюхнулся на диван и задрал ноги на сто
явшую рядом оттоманку. Он развязал галстук, скомкал его и швырнул через п
лечо на пол. Стоун носил полосатую рубашку, сшитую на заказ из египетског
о хлопка, и коричневые подтяжки. Золотые запонки у него на манжетах были п
очти так же велики, как циферблат его золотых наручных часов. Анхелина вк
атила в комнату сервировочный столик и снова скрылась за дверью. Стоун н
алил шампанское в бокалы, приближавшиеся по размерам к пивной кружке, за
тем схватил с тарелки здоровенную клубничину, обмакнул ее в вино и сожра
л.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
л несколькими дюжинами газет и журналов, а также контрольным пакетом акц
ий известного нью-йоркского издательства «Хортон энд Маклоусон». Но ист
инным бриллиантом в его короне был таблоид «Дейли сентинел» Ц третья по
количеству продаж газета Британии. Газета «Дейли сентинел» получила у ж
урналистов с Флит-стрит негласное наименование «Дейли Стоун», поскольк
у это издание чуть ли не ежедневно печатало на своих страницах статьи, по
вествовавшие о бизнесе и филантропической деятельности Стоуна.
Чего конкуренты корпорации не знали, так это того, что Стоун, венгерский е
врей по рождению, был одним из важнейших «сайаним» Ц помощников Шамрона
. Когда Шамрону срочно требовалось внедрить «катса» Ц агента-нелегала
Ц в какую-нибудь враждебную среду или страну, старик мог обратиться за п
омощью и поддержкой к Стоуну и «Дейли сентинел». Бывали случаи, когда отс
тавленный или дезертировавший «катса» хотел напечатать в каком-нибудь
крупном издательстве разоблачительную книгу о службе, и тогда Шамрон об
ращался к Стоуну и нью-йоркскому издательству «Хортон энд Маклоусон» с
требованием публикацию подобной книги не допустить. Если же Шамрону нуж
но было протащить сплетенную им историйку через западную прессу, он прос
то поднимал трубку и диктовал материал на ухо Стоуну.
Но крупнейшим вкладом Стоуна в дело службы были финансы. В этом смысле ег
о щедрость не знала границ, по причине чего он имел на бульваре Царя Саула
прозвище «Хадасшах». Средства, которые Стоун «заимствовал» из пенсионн
ого фонда своих компаний, на протяжении многих лет использовались служб
ой для финансирования секретных операций. Если старику требовались ден
ьги, Стоун без лишних вопросов переводил необходимую сумму через ряд под
ставных компаний на один из оперативных счетов Шамрона в Женеве.
В тот вечер Стоун приветствовал Шамрона в облицованном мрамором холле с
воей штаб-квартиры.
Ц Твою мать! Ц прорычал он в своей «фирменной» грубоватой манере. Ц Ру
дольф, любовь моя! Я даже не знал, что ты в городе. Почему ты не предупредил м
еня о своем приезде заранее? Уж я бы устроил по такому случаю что-нибудь э
дакое. Банкет к примеру. Или жертвоприношение. Ц Стоун положил свою огро
мную лапу на плечо Шамрона. Ц Непостоянный сукин сын! Тебе повезло, что т
ы застал меня на рабочем месте. Ну, заходи. Как говорится, будь как дома. Что
хочешь? Поесть? Выпить? Сейчас все будет!
Стоун потащил Шамрона за собой в гостиную. Там все было грандиозных разм
еров Ц под стать грандиозным размерам босса. Комнату заполняли тяжелые
глубокие кресла и такие же массивные оттоманки и диваны, обтянутые кожей
ручной выделки. Полы покрывал толстый красный ковер; по углам размещали
сь низкие столики с расставленными на них вазами и дорогими безделушкам
и, подаренными богатыми приятелями и гостями. Стоун толкнул Шамрона в гл
убокое кресло, как бы собираясь его допрашивать, потом прошел к окну и, наж
ав на скрытую в стене кнопку, раздвинул тяжелые шторы. За окном проступил
силуэт мойщика стекол, который делал свою работу, раскачиваясь в подвеше
нной на канатах люльке. Стоун ударил кулаком по стеклу, чтобы привлечь вн
имание рабочего, после чего махнул ему рукой.
Ц Я господин и хозяин всего, что ты видишь вокруг, герр Хеллер, Ц объявил
Стоун, с видимым удовольствием обозревая роскошное помещение, открывав
шийся из окна вид и болтавшегося за окном в люльке человека. Ц Этот парен
ь тоже принадлежит мне и каждый день моет у меня стекла. Терпеть не могу гр
язных стекол! А ты? Между прочим, если я прикажу этому парню выпрыгнуть из
люльки, он выпрыгнет, да еще и поблагодарит за проявленное к нему внимани
е. Думаешь, он сделает это из-за лояльности? Или из уважения ко мне? Или, чег
о доброго, из любви? Нет. Он сделает это потому, что побоится не выполнить м
ое распоряжение. Страх Ц вот единственное чувство, которое, если разобр
аться, только и имеет в этом мире значение.
Мойщик стекол поспешил закончить работу и поехал со своей люлькой вниз.
Стоун пересек комнату и открыл встроенный в бар большой холодильник. Выт
ащив две бутылки шампанского Ц он никогда не открывал одну Ц Стоун зах
лопнул дверцу ногой с такой силой, как если бы ему представилось, что в это
т миг он бьет ботинком по яйцам своего конкурента. Потом Стоун сделал поп
ытку откупорить одну из бутылок, но его толстые неуклюжие пальцы были пл
охо приспособлены для обрывания фольги с горлышка и откручивания прово
лочки с пробки. Промучившись с бутылкой несколько минут и не добившись у
спеха, он поднял голову и гаркнул:
Ц Анхелина!
В комнату, испуганно мигая, влетела горничная португальского происхожд
ения.
Ц Займись делом, Ц скомандовал Стоун. Ц Вытащи пробки, поставь шампан
ское на лед и принеси какой-нибудь вкусной жратвы. Много жратвы, Анхелина
. Икры, копченой лососины, клубники Крупной клубники, Анхелина, Ц чтобы
каждая ягода была размером с девичью сиську.
Когда горничная удалилась, Стоун плюхнулся на диван и задрал ноги на сто
явшую рядом оттоманку. Он развязал галстук, скомкал его и швырнул через п
лечо на пол. Стоун носил полосатую рубашку, сшитую на заказ из египетског
о хлопка, и коричневые подтяжки. Золотые запонки у него на манжетах были п
очти так же велики, как циферблат его золотых наручных часов. Анхелина вк
атила в комнату сервировочный столик и снова скрылась за дверью. Стоун н
алил шампанское в бокалы, приближавшиеся по размерам к пивной кружке, за
тем схватил с тарелки здоровенную клубничину, обмакнул ее в вино и сожра
л.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141