ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Видимо, он не скоро см
ожет сидеть.
Ц Придется есть стоя.
Она смутилась. Отличная идея! Поедая тушеное мясо, Престон продумывал де
тали нового плана. Придется сыграть на ее чувстве вины, хоть это и нечестн
о. Зато он получит столь необходимое ему время.
Ц Очень бессердечно с вашей стороны заставлять меня садиться на лошадь
, учитывая, что это вы так жестоко ранили меня.
Ц Вы вторглись в частные владения…
Ц Я хотел искупаться и постирать одежду, прежде чем нанести вам официал
ьный визит в более удобное время.
Ц Ну и что? Я бы все равно вас выгнала.
Ц Вы стреляли в меня.
Ц Я думала, вы хотите украсть моих коров!
Престон вымученно засмеялся.
Ц Раздевшись догола.
Матильда покраснела.
Ц Вы связали коров, чтобы они не разбежались! Развели огонь, как раз чтоб
ы раскалить клейма…
Престон пожал плечами:
Ц Я соблюдаю правила гигиены, даже находясь в дикой глуши, и я решительно
против того, чтобы купаться вместе с коровами. Ваши коровы почему-то так
и норовили меня лизнуть.
Ц Они слизывали соленый пот. У нас закончилась соль-лизунец…
Ц Я развел костер пожарче, чтобы нагреть воду для бритья. Может быть, я пе
рестарался, но, согласитесь, побриться в темноте невозможно.
Ц Надо было дождаться рассвета.
Ц Ну а я не захотел. Что ни говорите, но факт есть факт: вы меня ранили, и люб
ое движение причиняет мне ужасную боль. Вы просто обязаны предложить сво
е гостеприимство, пока не заживет моя рана.
Престон перевел дух, наблюдая, как стремительно виноватое выражение ее л
ица сменяется покорным. Он шумно вздохнул: пусть видит, как он страдает! Но
праздновать победу было еще рано.
Матильда наконец приняла решение.
Ц Хорошо, можете остаться, но у меня есть два условия. Первое Ц никаких р
азговоров о герцоге при детях!
Дети? Сколько их? Престон заметил еще одну дверь. Там, должно быть, есть дру
гая спальня, для детей. Марсфилд ничего не говорил о детях. К тому же она пр
инимает обращение «мисс Максвелл»… любопытно.
Ц А второе условие?
Ц Я бы отправила вас на ночлег в амбар, но он сгорел в прошлом году. Под нав
есом спит Джозеф, и там еще две ваши лошади. Значит, остается моя комната, е
сли вы согласитесь, чтобы я приковала вас наручниками к кровати.
Престон вытаращил глаза.
Ц Я не смогу заснуть, мне будет казаться, что вы разгуливаете по дому сре
ди ночи.
Ц Даю слово…
Ц Как я могу доверять вашему слову? Я вас совсем не знаю.
Ц Я джентльмен…
Ц Не тратьте слов понапрасну. Знаю я этих так называемых джентльменов
Ц плюнуть хочется. Значит, так. В воскресенье мы отвезем вас в город и выс
адим у церкви. Там есть гостиница, не очень роскошная, конечно, но вам буде
т гораздо удобнее, чем здесь. Согласны?
Значит, у него два дня, чтобы убедить ее отправиться с ним в Англию. Но разв
е у него есть выбор?
Ц Хорошо, я согласен.
У Престона возникло такое чувство, что сам черт заставил его заключить э
ту сделку.

Глава 3

Мэтти поставила чайник на огонь. Ей казалось, что она вполне может быть до
вольна собой: необходимые меры безопасности приняты, и в то же время удал
ось возместить телесный ущерб, нанесенный гостю. В конце концов, небольш
ой заряд дроби пониже спины Ц несмертельно, хоть и неприятно. Ей придетс
я потерпеть присутствие англичанина всего-то два дня и три ночи. Затем до
браться до города Ц и больше она его не увидит. Не стоит даже вспоминать,
как глупо она себя вела, когда в панике металась по комнате и чуть не упала
в его объятия! Как будто она никогда раньше не видела красивых мужчин!
Разумеется, она их видела Ц игроков, карточных шулеров, охотников сорва
ть куш побыстрее. Помогая отцу в его затеях, Мэтти иногда жалела бедняг, по
павшихся на удочку. Блейки Максвелл, однако, объяснил дочери, что всему ви
ной Ц жадность, стремление получить все задаром. На этом и строится расч
ет мошенника. Честный труженик никогда не заплатит лишнего. Что ж, она сов
ершила ошибку и готова заплатить разумной ценой. Переплачивать она не со
бирается!
Мэтти залила кипятком заварку и сняла с полки две кружки. Разлив чай, она б
ез лишних церемоний поставила кружку рядом с тарелкой гостя. Престон ел
не торопясь и с безразличным видом. Раз надо чем-то поужинать, сгодится и
это безвкусное мясо, если нет ничего получше…
Конечно, приправы из магазина были ей не по карману. Дети и Джозеф прекрас
но обходились незатейливыми блюдами. И все-таки ей хотелось бы, чтобы гос
ть оценил ее умение готовить. Может быть, потому, что в бумагах он именовал
ся лорд Какой-то Там и, очевидно, привык к более изысканной кухне. Впрочем,
сама Мэтти в тех же бумагах упоминалась как леди Матильда. Ну разве не глу
по?
Престон отодвинул пустую тарелку.
Ц Спасибо. Мне так долго приходилось есть собственную стряпню, что я поч
ти забыл, что такое настоящая домашняя еда.
Мэтти обрадовалась, как будто он в самом деле сделал комплимент.
Ц А вы действительно настоящий лорд?
Престон промолчал. Мэтти отнесла грязные тарелки в раковину и сунула их
в ведро с мыльной водой.
Ц Ну и ладно. Я так и знала, что это неправда. Ц Она добавила горячей воды
из чайника.
Ц Вы всего лишь искатель приключений! Ваши бумаги, однако, превосходная
подделка. Я чуть не попалась!
Ц Простите?
Матильда посмотрела ему прямо в лицо:
Ц Вы ведь никакой не лорд… как там?
Ц Батерс.
Ц Точно. Представляю себе этого Батерса Ц тощий, с оплывшим лицом, в рук
е зонтик или тросточка. Я точно знаю, одежда и манеры Ц вот что главное. Та
к учил меня отец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики