ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вместо цветов в вазе красовались павлиньи и страусо
вые перья. Мэтти подошла к лестнице, украшенной искусной резьбой, и приня
лась рассматривать изображение на стене. Императорская процессия Ц но
силки с императорской особой, всадники, слоны Ц поднималась по ступеньк
ам на площадку, где художник нарисовал великолепный дворец.
Приглядевшись, Мэтти заметила, что светильники, освещающие холл по ночам
, размещены на стене так, чтобы стать частью картины. Как будто миниатюрны
е фигурки зажгли свои фонарики. Она чувствовала себя великаном, попавшим
в странный и чудесный мир.
Ц Поразительно!
Интересно, это его собственный дом или он снял его, как того требовал их пл
ан?
Ц Его сиятельство купил эту картину несколько лет назад в Японии. Ц Пок
лонившись, Келсо подвел ее к лестнице. Ц Здесь изображено поместье импе
ратора на острове Хоккайдо. Ц Камердинер указал на изображение дворца:
Ц Небольшой загородный домик.
Ц Так это место существует в действительности? Ц Мэтти подошла поближ
е. Бесси протянула ручонку к изображению дамы. Наверное, решила, что это но
вая кукла. Мэтти поспешно схватила девочку. Вдруг останутся следы пальце
в?
Ц И люди настоящие, не вымышленные. Император, его семья, придворные. А во
т полковник Хэмпстед пьет чай. Вот сэр Бертон беседует с настоятелем хра
ма. Тут есть и Престон Ц он с принцессой Сакурой. Ц Келсо фыркнул. Ц Худо
жник, по имени Кацухиро Фудзивара, гордится своим чувством юмора. Никто и
з нас к принцессе даже не приближался, а уж говорить с ней… хотя мы видели
ее издалека несколько раз.
Ц А вас тоже нарисовали?
Келсо опять фыркнул.
Ц Да, но Фудзивара не очень меня жалует, как и я его.
Эдит переходила от фигуры к фигуре.
Ц И где же вы?
Камердинер вздохнул и покачал головой, словно покоряясь судьбе.
Ц Я иду за слоном с большой лопатой.
Мэтти удалось сохранить невозмутимое выражение лица. У Эдит вырвалось х
ихиканье.
Очевидно, это дом Престона. Значит, дела у него идут совсем неплохо.
Ц Мне показалось, я слышу голоса.
Вытирая руки огромным фартуком, в холл вышла худощавая седовласая женщи
на. Келсо представил ее как экономку, миссис Тони Мэнор.
Ц Добро пожаловать. Надеюсь, вы скоро освоитесь.
У Мэтти были на сей счет серьезные сомнения. Она приветливо улыбнулась в
ответ и представила Эдит и детей.
Ц Вы извините меня за эту неразбериху. Просто голова кругом. Ведь его сия
тельство никогда не предупреждает о своем приезде, не правда ли?
Мэтти молча кивнула. Впрочем, миссис Мэнор и не ждала ответа. Очевидно, у Э
дит появилась достойная соперница Ц любительница поболтать.
Ц Мы открыли все комнаты. Леди Марсфилд наверху, смотрит, чтобы все было
как надо. Последние приготовления. Пронеслась как вихрь по всему дому, во
т так! Она и эта мисс Мейберри, которая с ней пришла, помогли все устроить в
детских комнатах. Ну разве она не чудо? Не правда ли?
Мэтти опять кивнула. О ком говорит экономка?
Ц Знаете, у нас с самого раннего утра просто нашествие лавочников. Все бе
гают туда-сюда. То мебель привезут, то коробки. Проветривают комнаты, выби
вают ковры. Мне приказали нанять двух горничных и лакея. Представляете?
Мэтти покачала головой, представив, как дюжий лавочник проветривает ком
наты.
Миссис Мэнор повернулась к Келсо:
Ц Вы просто не узнаете второй этаж! Ц Она смотрела на него предостерега
юще.
Ц Неужели она осмелилась поменять что-нибудь в личных покоях хозяина?

Ц Нет. То есть я так не думаю. Но зато все остальное в доме…
Камердинер распахнул двустворчатую дверь, замаскированную рисунком об
оев.
Ц Его сиятельству это не понравится.
Мэтти заглянула через его плечо. Что там такое? Нарядная зеленая с золото
м гостиная…
Ц И это еще не все. Ц Миссис Мэнор заговорщицки шептала. Ц Она битый час
спорила с Генри, и…
Ц Уверена, все остальное можно договорить потом. Пусть гости хотя бы сни
мут пальто и шляпы.
Мэтти подняла голову. Высокая прекрасная женщина в изящном зеленом плат
ье, казалось, парила над ступеньками лестницы. Миссис Мэнор присела в рев
ерансе. Вид у нее был виноватый. Звучным, хорошо поставленным голосом нез
накомка произнесла:
Ц Вы, должно быть, леди Матильда.
Ц Зовите меня просто Мэтти…
Она никак не могла привыкнуть к роли знатной дамы.
Ц А я Анна. Уверена, мы подружимся.
Мэтти улыбнулась в ответ. Разве это возможно? Ведь она в Лондоне всего на н
есколько дней. Анна приступила к делу:
Ц Келсо, возьмите лакея и займитесь багажом. Миссис Мэнор, будьте так доб
ры, покажите гостям комнаты. Мисс Мейберри поможет устроиться мисс Франк
лин и детям. Леди Матильда и я выпьем чаю в гостиной. Уверена, нашей гостье
неплохо бы выпить чего-нибудь укрепляющего, а я просто умираю от жажды.
Ц Она взяла Мэтти под руку и увлекла ее за собой. Ц Мы можем познакомить
ся, и вы расскажете о своих приключениях с Престоном.
Ц Простите?
Мэтти растерянно моргала. Что известно этой Анне? Она распоряжается слуг
ами Престона… и его деньгами, кажется, тоже. Если то, что сказала экономка,
правда… Анна тоже участвует в их затее? Еще одна деталь, чтобы все выгляде
ло как надо? Или Анна ничего не подозревает? Что ж, поиграем. Пока не узнаем
больше.
Анна сказала:
Ц Я с ним знакома целую вечность. Быть рядом с Престоном Ц уже приключен
ие.
Ц Вы думаете? На самом деле путешествие было довольно скучным.
Мэтти опустилась на обитый зеленой парчой диванчик.
Анна бросила на нее испытующий взгляд и улыбнулась:
Ц Но он так красив!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики