ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они все просто в
ыбились из сил! Никак нельзя было их будить.
Ему пришлось согласиться. Это означало, что он сам отнесет Матильде чай. В
ойдя в ее гостиную, Престон обнаружил поднос с чаем на столике возле парн
ых кресел. С чашкой в руках он вошел в ванную, исполненный решимости сохра
нять спокойствие и хладнокровие. Но то, что он увидел, заставило его отшат
нуться. Он прислонился к косяку двери, пытаясь унять дрожь в ногах и отдыш
аться. Это было уже слишком!
За то короткое время, что его не было, Матильда не только успела расстегну
ть все пуговицы на платье, но и ухитрилась выбраться из него. Ее руки и пле
чи были полностью обнажены. Тонкая сорочка, почти прозрачная в воде, откр
ывала взгляду полную грудь, облегая ее, как вторая кожа. Матильда напевал
а низким голосом, хлопая рукой по вздымающемуся пузырем подолу сорочки:

Ц Наполеон любил свой коньяк, и я тоже, я тоже…
Престон посмотрел на бутылку. Все ясно: она продолжила лечение в его отсу
тствие. Горячая вода усилила опьянение, тем более что Матильда пила конь
як впервые в жизни.
Заметив его, она улыбнулась:
Ц Вот и вы. Мне вас так не хватало! Ц Она хихикнула. Ц Приятно, когда мечт
ы сбываются, да еще так скоро. Подлейте еще горячей воды! Мне что-то станов
ится холодно, а я не могу дотянуться до крана.
Нужно вытащить ее из ванны. Престон вышел в гостиную, разжег камин и набро
сил одеяло на одно из кресел, подвинув его поближе к огню. Затем вернулся к
Матильде.
Ц Ну почему вы все время исчезаете? Я смотрю, а вас уже нет. Я подумала, ну к
огда же он снова вернется…
Престон снял сюртук и набросил на плечи большое полотенце.
Ц Пора вылезать.
Подхватив Матильду под мышки, он попытался поставить ее на ноги.
Ц Черт возьми, сколько же вы весите?!
Она закинула руки ему на плечи и ткнулась носом ему в шею.
Ц Я как скала. А от вас несет коньяком.
Ц Это от вас несет коньяком.
Престон обхватил ее за талию, пытаясь стряхнуть с нее мокрое платье и ниж
нюю юбку. Взяв Матильду на руки, он понес ее в гостиную. Мокрая одежда шлеп
нулась назад в воду. Матильда раскинула руки:
Ц Теперь я птица!
Опустив девушку в кресло, Престон завернул ее в одеяло. Ему пришлось опус
титься на колени, чтобы снять с нее туфли и чулки. Она вдруг заявила:
Ц Хочу, чтобы вы меня поцеловали.
Престон накинул одеяло ей на ноги. Он едва мог сопротивляться взгляду ее
повлажневших глаз.
Ц Я никогда не злоупотребляю доверием женщины, которая случайно перебр
ала спиртного.
Ц Но разве вы не хотите меня поцеловать?
Матильда заморгала, как будто пытаясь сдержать подступающие слезы. У нег
о почти не осталось сил противостоять соблазну. Престон опустился на кол
ени перед креслом и, коснувшись ее подбородка, заставил девушку посмотре
ть ему в глаза.
Ц Я очень хочу поцеловать вас. И если я решу сделать это, я бы предпочел, чт
обы вы контролировали себя. Ведь поцелуй Ц не просто прелюдия, это само п
о себе искусство. Если бы я поцеловал вас, мне бы хотелось чувствовать мал
ейшие ваши движения, читать губами ваши мысли, слиться с вами в едином дых
ании.
Ц Да…
Матильда подалась вперед. Престон откашлялся.
Ц Для этого необходимо, чтобы мы оба были очень внимательны друг к другу.

Она возмущенно заявила, пытаясь сбросить одеяло с плеч:
Ц Да я вся внимание…
Ему пришлось силой усадить ее назад в кресло.
Ц Вы, моя дорогая, останетесь здесь. Вы поняли? Отлично. Теперь я налью вам
свежий чай.
Ц Почему бы вам меня не поцеловать?
Ц Потому что вы пьяны. К тому же, каким бы приятным ни оказался этот опыт, о
н лишь жалкая часть того, что могло бы быть…
Она посмотрела на него снизу вверх.
Какую ошибку он совершил, позволив себе глубоко заглянуть в ее глаза, зам
етить ее отчаянные попытки сохранить остатки собственного достоинства
. Он сдался.
Ц Пропади все пропадом.
Престон нагнулся и поцеловал ее. Пусть это будет точкой в их споре Ц но не
более того.
Как трудно оторваться от ее губ! Они притягивали, словно магнит, снова и сн
ова. Конечно, он чувствовал знакомый вкус коньяка, но было кое-что еще Ц н
еуловимая нота нежности и обещание страсти. Он был покорен и очарован. Ко
ньяк на губах этой невинной овечки Мэтти Ц какая пьянящая смесь!
Как будто соприкасались не только их губы, но и тела!
В мозгу зазвучал сигнал тревоги. Он был опьянен ее поцелуем. Околдован. Пр
естон отпрянул. Матильда потянулась к нему, не желая его отпускать. Высво
бодив руки из одеяла, она обняла его за шею. Прижать ее к себе или опустить
ся в кресло вместе с ней Ц ему было уже все равно. Любой путь вел к неминуе
мой развязке. Отступать, кажется, было уже поздно.
Ц Полегче, дорогая. Вам следует отдохнуть. Престон мягко высвободился и
з ее объятий, заставив Матильду опустить руки. Потом он поплотнее запахн
ул на ней одеяло…
Ц Не хочу отдыхать. Ц Она почти зевала. Ее голова откинулась на подушку.
Ц Я нисколько не устала…
Матильда закрыла глаза.
Ц Лгунья. Ц Престон поцеловал ее в лоб. Ц Приятных снов.

Престон стоял, облокотившись о поручень. Щелчком отправил недокуренную
сигару за борт Ц прямо в бурлящую воду, под лопасти огромного, приводимо
го в движение паром колеса. Водоворот морской пены казался ему отражение
м бури в его душе. Он видел Мэтти в наряде деревенского мальчишки. В руках
у нее винтовка, старый «генри», размером почти с нее саму. Вот Мэтти с усам
и из молочной пены, а вот она в безобразной старой шляпе, поет песню, отчая
нно фальшивя. Как она улыбается! Ее губы, влажные от его поцелуя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики