ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если он вышвырнет ее вон, она не ста
нет ему помогать. Однако странно. Разве у авантюриста, мошенника могут бы
ть такие замечательные знакомые?

Престон и Коллинз ворвались в спальню Норбундшира. Лежащий в постели чел
овек закричал:
Ц Кто вы, черт возьми, такие и что вам надо?
Престон усадил Коллинза в кресло, бросился к двери и повернул ключ в замк
е. Этого ему показалось мало. Он загородил дверь тяжелым дубовым столом. П
одойдя к постели, шаркнул ногой.
Ц Ваша светлость…
Ц Да, да. Переходите сразу к делу. Не видите, я очень занят Ц я умираю…
Герцог лежал на огромной роскошной постели. Позолоченный шедевр эпохи Л
юдовика XIV никак не казался слишком огромным для герцога. Полный в талии, ш
ирокоплечий, с гривой спутанных седых волос, Норбундшир сохранял величе
ственный вид даже сейчас, когда на нем была пижама в красно-белую полоску
и высокий ночной колпак. Престон представился и попросил герцога уделит
ь ему внимание для беседы наедине.
Норбундшир оглядел комнату. Возле постели стоял стол. За столом двое пож
илых джентльменов играли в карты.
Ц Если вы не пытаетесь удержать кого-то из нас внутри, значит, вы опасает
есь кого-то снаружи. Кого же?
Ц Уомсли, сэр.
Ц В таком случае вам стоит закрыть дверь также и в гардеробную.
Едва Престон успел выполнить указание герцога, раздался оглушительный
стук в дверь. Норбундшир крикнул:
Ц Убирайся! Дай мне умереть спокойно.
Ц Дядя, в округе появился опасный умалишенный. Я беспокоюсь за вас!
Ц Его я знаю… Ц Кивком головы герцог указал на Коллинза. Ц Это вы умали
шенный?
Престон ответил, глядя герцогу прямо в глаза:
Ц Меня называли и похуже.
Ц Вы ведь сын Стайлза, не так ли?
Ц Как я уже сказал, меня называли и похуже.
Герцог крикнул, обращаясь к двери:
Ц Поди прочь, Уомсли! В этой комнате нет других умалишенных, кроме тех, кт
о и должен тут находиться.
Престон открыл рот, но герцог сделал ему знак замолчать, указав пальцем н
а дверь гардеробной. Через минуту дверь затряслась.
Ц Как я вам и говорил, хе-хе! Итак, что такое стряслось, что вы решились нар
ушить покой умирающего?
Престон заметил:
Ц Вы не очень похожи на умирающего…
Ц Не будьте глупцом. Конечно, я умираю. Слышал, что этот чертов доктор со с
воими дурацкими микстурами сказал моему самозваному племяннику. Вопро
с нескольких дней! Вы слышите Ц дней! Ц Норбундшир откинулся на подушки.
Ц Дней…
Это прозвучало как слабое эхо. Герцог закрыл глаза.
Один из сидящих за столом мужчин вскочил и подбежал к постели. Норбундши
р вдруг открыл глаза. Мужчина отскочил.
Ц Сядь на место, Лотарио. Я еще не умер. Нет, подожди. Поправь подушки. Я хоч
у сесть.
Ц Конечно, Шейки.
Престон не сдержал удивленного возгласа:
Ц Лотарио?
Ц Прозвище. Он, знаете ли, большой любитель женщин. С тех пор как закончил
Итон. Мы дружим добрых лет шестьдесят.
Престон смотрел, как Лотарио ковыляет назад к столу. Крошечные островки
аккуратно подстриженных и расчесанных седых волос прикрывали череп. Ст
арику, должно быть, не меньше восьмидесяти. Тем не менее одет он был по пос
ледней моде и весьма щегольски.
Ц Лотарио мало говорит по причине отсутствия зубов.
Норбундшир протянул руку к ночному столику и взял ручное зеркало. Он при
гладил растрепанные седые волосы.
Ц Можно было бы подстричься. Да и бороду подровнять. Ц Он тряхнул длинн
ой бородой. Ц Для трупа я выгляжу совсем неплохо.
Лотарио спросил:
Ц Может, высечь эти слова на надгробном камне?
Норбундшир ухмыльнулся своему отражению в зеркале.
Ц Может быть, надо написать, что я умер, сохранив во рту все зубы. Протирай
десны каждый вечер солью. Запомни это, мой мальчик.
Ц Да, сэр. Я…
Ц Вон тот добрый малый зовется Уигги. Он первым из нас надел напудренный
парик. Везде таскал эту чертову штуку. Прискорбно, однако, что парики вышл
и из моды. Ц Он заговорщицки прошептал: Ц Не нужно было причесываться. С
другой стороны, в них заводились насекомые. Под ними ужасно чесалось, осо
бенно летом. Да еще эта пудра. Все ходили как обсыпанные снегом.
Ц Сэр…
Ц Он ни слова не слышит, старина Уигги. Без слухового рожка глух как пень.
Зато отлично соображает в картах. Послушайте, может, сыграем пару партий
в вист? По фунту за очко.
Престон покачал головой. Он почувствовал подвох. Если эти трое играют вм
есте лет пятьдесят, они наверняка знают всякие трюки.
Ц Смелее! Не хотите осчастливить умирающего старика?
Ц Вы имеете в виду Ц обогатить?
Норбундшир захихикал.
Ц Мы вас кое-чему научим.
Ц Позже, может быть.
Пусть бы его ободрали как липку, только бы удалось поговорить с герцогом
наедине.
Ц Сначала о деле.
Ц Отлично. Чудесно. Говорите. Ц Норбундшир потер подбородок. Ц Вы один
из стервятников? Что вам нужно? Мое вино? Мои картины? Нет. Готов спорить, чт
о вы явились, чтобы купить для дамы кое-какие семейные драгоценности.
Ц Не совсем.
Ц Эти пожиратели падали! Все они. Один хотел купить даже статуи из сада. Н
е успею я умереть, как они все растащат. А Уомсли будет стоять рядом и счит
ать деньги.
Ц Думаю, пусть первым выскажется мистер Коллинз. Потом мы поговорим нае
дине.
Коллинз прижал к груди кожаную сумку.
Ц Мое дело тоже очень личное. Норбундшир сказал:
Ц Все в порядке, Коллинз. Я знаю, зачем вы здесь. Ц Он объяснил Престону:
Ц Я пишу завещание сроком на год. Поэтому все ходят вокруг меня на цыпочк
ах. Запомни этот фокус, мальчик.
Ц Если ваше решение не изменилось, ваша светлость, я приготовил три копи
и старого завещания с новыми датами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики