ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как
ому-то мужчине придется ведь оправдывать ожидания этих сияющих глаз. Бе
дняга! К счастью, это будет не он, Престон. Ему всегда везло.
В горле запершило. Проклятый чай не пошел на пользу.
Ц Нечего умиляться. Я поступил, как практичный человек. У нас нет времени
придумать что-то другое.
Ц И все-таки вы это сделали.
Ц И вам не жалко денег? Мы могли бы немало выручить за лодку.
Ее передернуло.
Ц Вы ничего не потеряли Ц вам она досталась даром.
Ц Подслушивать некрасиво. Тем более для леди. Она топнула ногой:
Ц Никогда не говорила, что я леди. Почему же выждете, что я буду вести себя
как леди?
Титул звучал в ее устах как презрительная насмешка. Зато она больше не см
отрела на него восхищенным взглядом.
Ц Леди не топают ногами. Она скрестила руки на груди.
Ц И не стоят вот так. И не надувают губы.
Ц С чего вы взяли? Вы придумываете эти глупые правила на ходу или у вас ес
ть учебник, где написано, как должна вести себя настоящая леди? Ц Мэтти в
зяла воображаемое зеркало, погрозила небу пальцем и произнесла голосом
великосветской матроны: Ц Леди никогда не смотрит налево, только направ
о. Первый шаг леди делает правой ногой, ни в коем случае не левой. Леди нико
гда не ест хрустящие хлебцы. Даже если ее никто не слышит, хруст оскорбит е
е нежные чувства.
Престон усмехнулся: «Ну погоди, тебе еще предстоит узнать кое-что о том, к
ак ведут себя дамы в обществе». Пародия не так уж далека от реальности. Вот
бы посмотреть, как пройдет ее первая встреча с кем-нибудь из лондонских д
енди или первый светский прием! Искры бы так и полетели. Однако если он это
допустит, он окажет плохую услугу герцогу, королеве, да и самой Матильде.

Ц Браво! Высмеивать то, чего не понимаешь, Ц проверенный временем спосо
б сбить с противника спесь.
Ц Не надо принимать меня за идиотку. Я не стану пить из чаши для ополаски
вания пальцев.
Ц Не злитесь. Ваши манеры вполне приемлемы Ц по американским меркам.
Она сжала кулаки:
Ц Как вы любезны!
Ц Есть, однако, большая разница между светским этикетом и тем, как вы его
себе представляете. Дело не в том, какую вилку выбрать. Ну, например, как ну
жно обращаться к герцогу?
Ц «Милорд»?
Ц Нет. «Ваша светлость». А если вы повстречались с двумя графами, к кому в
ы обратитесь в первую очередь?
Ц К тому, который стоит ближе.
Ц Неверно. К тому, чей титул старше. Некоторые лорды могут проследить сво
ю родословную на десяток поколений.
«Мой собственный отец, например», Ц пронеслось в его голове.
Ц Чей-то род удостоился титула значительно позднее. Это титул второй оч
ереди.
Ц Вы сказали, родословная? Что вы имеете в виду? Безносая Герти привезла
из Китая пса с выпученными глазами. Они разбогатели и переехали в большо
й дом на холме в Сан-Франциско, когда ее муж, по прозвищу Коротышка, нашел з
олотую жилу. Так вот, у него была родословная длиной в ярд.
Ц У Коротышки?
Мэтти улыбнулась:
Ц У собаки. У его высочества Толстое Брюхо.
Ц Да, что-то в этом роде. Только не такое увлекательное.
Ц Вы начинаете думать, что я не смогу сыграть роль? Не смогу притвориться
внучкой герцога и все такое?
Ц Уверен, что вы справитесь, если немного подготовитесь. Не беспокойтес
ь. На Багамских островах нас ждет яхта. Как только мы окажемся на борту, на
чнутся занятия. Вы научитесь вести себя как настоящая наследница герцог
а. Путь до Лондона займет примерно три недели Ц у вас будет достаточно вр
емени.
Ц Я думала, нужны месяцы, чтобы переплыть океан…
Ц Это век быстроходных судов, моя дорогая. «Елена» Ц один из самых совер
шенных кораблей. Просто чудо современного судостроения.
Ц Его вы тоже выиграли в покер? Или украли?
Ц Вы принимаете меня за кровожадного пирата?
Ц И все же где вы взяли такой корабль?
Ц Одолжил у владельца. Он был мне обязан.
Ц Видимо, многим? Что же такое вы совершили для него?
Ц Сейчас нет времени это обсуждать. Взгляните, Келсо машет нам руками. По
ра избавить беднягу от грозной мисс Франклин и от детей. Ц Мэтти бросила
сь к трапу. Ц Бедные дети все это время просидели взаперти в экипаже…
Скорей бы добраться до корабля. Мысленно он уже был в открытом море..

Ц Вот этот пусть проходит. Ц Капитан контрабандистского судна кивнул
в сторону Натана. Ц А ей нельзя. Ц Кивок в сторону Бесс.
Капитан Маркхем стряхнул крошки с пышных усов. Очевидно, своим приходом
они помешали ему закончить ужин.
Мэтти прижала к себе девочку покрепче, загородив ее от взгляда капитана.
Она не считала нужным объяснять Престону, что никуда не поедет без детей.

Ц Капитан Маркхем, давайте обсудим условия.
Пальцы Престона нащупали в кармане письмо, полученное в судовой конторе
. Марсфилд настоятельно просил его торопиться, несмотря на затраты. Прес
тон уже согласился заплатить за проезд больше, чем стоила вся эта посуди
на с облупившимися бортами. Келсо, впрочем, уверял, что это лучший корабль
в порту, а он привык доверять камердинеру.
Ц Вероятно, вы измените решение, если мы немного доплатим.
Капитан решительно помотал головой:
Ц Детский плач в открытом море разносится на многие мили. Слишком опасн
о. Не хочу, чтобы меня повесили, как предателя.
Ц Любое плаваниеЦ это риск.
Ц Либо нас поймают, либо нет. Шансы равны. А я предпочитаю играть наверня
ка. Если что, вернусь на старое место, паромщиком. Никаких забот Ц разве ч
то пьяницу стошнит на палубу или он свалится за борт.
Ц Хорошее занятие.
Ц Ты прав, дружище. Спокойная работа Ц никто не наступает тебе на пятки.
Этого не купишь ни за какие деньги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики