ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Разумеется, однако в данном случае это вопрос степени, а не принципа.
Ц Послушать вас, так герцог должен быть благодарен за то, что мы его обма
нываем.
Престон поклонился:
Ц Таков мой скромный вклад в историю цивилизации…
Ц Я говорю серьезно, а вы…
Ему ужасно хотелось успокоить ее совесть. Но разве он мог? Если Матильда у
знает правду, она, чего доброго, откажется ехать в Англию. Да она просто ем
у не поверит! Придется держаться где-то посередине между правдой и ложью,
по крайней мере пока он не сдаст ее с рук на руки Норбундширу. Он смерил ее
взглядом:
Ц Если вы ищете совершенства, стоило, вероятно, принять предложение ваш
его друга Хеншо.
Она отшатнулась:
Ц Как вы можете?!
Престон пожал плечами. Его лицо не выражало ничего, кроме скуки и беспечн
ости, Ц прием, который ему прекрасно удавался за карточным столом.
Ц Так вы играете или нет? Карты сданы.
Ц Я могла бы дождаться более удачного расклада.
Ц Если бросите карты Ц выбываете. Игра продолжится без вас.
Ц Я могу найти другой стол. Знаю по опыту: всегда найдутся желающие соста
вить партию.
Ц Это верно. Только учтите, первая ставка за новым столом всегда слишком
высока. Вы готовы рисковать?
Ее плечи поникли.
Ц Конечно, нет. Может быть, я никудышный игрок, но у меня хватит здравого с
мысла, чтобы, поддавшись гневу, не вредить самой себе.
Ц Начиная игру, будьте готовы идти до конца. Я слишком много вложил в это
дело, а вы вот так запросто бросите меня в последнюю минуту? У меня и без ва
с забот хватает.
Ц Хорошо. Я вас не брошу.
Ц Ну тогда, партнер, пора в путь. Лодка ждет, а герцог тем временем не молод
еет…
Ц Есть еще кое-что. Прежде чем мы отправимся в путь… Партнеры должны дов
ерять друг другу. Давайте договоримся быть честными между собой.
Ц Согласен. Ведь вам приходится полагаться на меня, мне Ц на вас.
Ц Дайте слово джентльмена, что не попытаетесь меня обмануть.
Ц Отсюда следует, что вы мне не верите.
Ц Вы же боитесь, что я вас брошу. По-вашему, слово джентльмена дорого стои
т? Вот я и хочу его услышать.
Матильда ждала. Деваться было некуда.
Ц Даю слово джентльмена Ц я не обману вас. И это была ложь…
Она протянула руку:
Ц Скрепим наш договор.
Престон не стал пожимать протянутую руку. Он коснулся губами тыльной сто
роны ее ладони, как будто заранее умоляя о прощении. А еще ему было стыдно.
Джентльмен! Конечно, он мог бравировать принадлежностью к этому званию и
ли смеяться над ним, но нарушать данное слово Ц никогда. Престон чувство
вал, что ведет себя недостойно. И что хуже всего, Матильда, оказывается, ве
рила в кодекс чести истинного джентльмена Ц в самом лучшем смысле этого
слова.
Матильда отдернула руку и отвернулась. Выходя из гостиной, бросила через
плечо:
Ц Буду готова через десять минут.
Войдя в спальню, она рухнула на стул возле туалетного столика. Правая рук
а горела, как будто прикосновение его губ могло обжечь кожу. Мэтти смотре
ла и не верила своим глазам. Ни клейма, ни ожога! Почему же она вся как в огне
и жар стекает по телу куда-то вниз…
Что случилось? Неужели она будет терять голову каждый раз, когда Престон
дотронется до нее? Ничего себе деловой партнер. Как будто его прикоснове
ние вызвало приступ крапивницы! Однажды в детстве Мэтти объелась клубни
кой, и ее грудь и руки покрылись зудящей сыпью. Она осмотрела кожу под корс
ажем. Небольшое покраснение, но никакой сыпи. Что же это? Ничего подобного
раньше не случалось.
Придется держаться от него подальше. Задача не из легких, ведь они путеше
ствуют вместе. Может быть, все дело в его прикосновениях? Тогда надо избег
ать дотрагиваться до него. Ни в коем случае не разрешать ему целовать ей р
уки. Не говоря уж о более чувствительных местах Ц мочки ушей, затылок, губ
ы…
Стоп! Какие поцелуи? Они деловые партнеры, вот и все. Он возьмет свою долю и
исчезнет из ее жизни навсегда. Навсегда? У нее сжалось сердце.
Мэтти натянула чулки и надела туфли. Когда появилась Эдит, она уже почти з
акончила укладывать вещи. Горничная удивилась:
Ц Ведь это моя обязанность, леди Матильда!
Мэтти отошла от гардероба. «Леди Матильда»! Ни за что ей не привыкнуть к та
кому обращению. Она просто Мэтти Максвелл из городка Тернбоут, штат Тенн
есси. Не следует забываться, ведь она вернется сюда, когда приключение за
кончится. Она приведет в порядок ферму, а главное Ц у нее будут деньги на
адвоката, и никто не отберет у нее детей. Никакой, даже самый пышный, титул
ничего не изменит.
По крайней мере она на это надеется. Мэтти обвела взглядом комнату. Прост
ор, удобство, красивая мебель. Ничего подобного у нее никогда не было. Завт
рак в постель. Горничная собирает вещи…
Ц Лорд Батерс просил передать, что он будет ждать вас в вестибюле. Почему
бы вам не взять детей и не спуститься к нему? Я обо всем позабочусь.
Поблагодарив горничную, Мэтти вышла из номера. «Не поддавайся, Ц тверди
ла она про себя. Ц Не привыкай к роскоши. Скоро она исчезнет без следа Ц к
ак и сам Престон».
Выйдя из экипажа, Мэтти с изумлением уставилась на лодку. Ей были знакомы
эти огромные плоскодонные речные суда, скорее напоминавшие баржу. Но что
бы эта баржа выглядела так нарядно! В центре палубы возвышалась каюта, по
строенная в стиле греческого Возрождения, с самыми настоящими белыми ко
лоннами. Лодка была расписана разными оттенками зеленого, как будто поля
тянутся до самого горизонта и трава играет на ветру. Мэтти стояла на прич
але, опираясь на руку Престона. Эдит пронесла на борт несколько коробок, з
а ней последовал Келсо с багажной тележкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики