ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Образы те
снились перед его мысленным взором, сменяя друг друга.
И этот ее волшебный взгляд! Как жаль, что он не достоин ее восхищения. Ведь
он обманул ее, и все это ради того, чтобы выполнить возложенное на него обя
зательство. Успокоить совесть умирающего старика.
И для него самого соблазн оказался слишком жестоким. Герцогу и без того п
ридется пустить в ход немалое влияние, чтобы Матильду приняли в свете. Вн
имание Престона к девушке только усложнит задачу. Конечно, Мэтти вряд ли
будет волновать мнение лондонских матрон, если она вернется с детьми в А
мерику.
Он и забыл, что держит в руке бокал с коньяком. Сделав глоток, Престон помо
рщился. Напиток показался пресным, как будто в нем чего-то недоставало. Он
что, никогда больше не сможет пить коньяк, не вспоминая ее губы? Престон з
арычал и швырнул бокал за борт. За спиной раздался голос Келсо:
Ц Я не вовремя, милорд? Мне подождать?
Ц Нет, что ты.
Престон и не услышал, как он подошел. Вероятно, из-за шума воды и колес. Голо
с у камердинера был какой-то странный:
Ц Стюард посылает вам ответ.
Престон обернулся. Разумеется, Келсо нарядился Ц фрак, накрахмаленная м
анишка, перчатки Ц доспехи идеального слуги после шести вечера. На конч
иках пальцев правой руки Ц серебряный поднос, левая рука за спиной. Тако
й же чопорный и непреклонный, как его накрахмаленные воротник и манжеты.
Взгляд устремлен вперед, куда-то поверх плеча хозяина.
Все это означало, что камердинер чем-то недоволен. В последний раз такое с
лучилось, когда Престон купил жилет из красной шерсти, который Келсо сче
л неподобающим. Несколько недель отношения между ними сохраняли напряж
енность, а ведь их столько связывало. Путешествия, совместная работа на а
гентство, наконец, долгие годы взаимоотношений хозяина и слуги Ц странн
ая смесь! Потом Престону надоел этот жилет, и он разрешил его выбросить. Ка
кой шедевр портновского искусства расстроил камердинера на сей раз? Пре
стон и не пытался догадаться. Впрочем, он знал: все прояснится Ц раньше ил
и позже. Пока же придется вести себя с той же утомительной церемонностью.

Обреченно вздохнув, Престон взял конверт и прочитал записку. Стюард наше
л возможность накрыть на стол, как для официального ужина.
Ц Будет ли ответ, милорд?
Ц Нет необходимости, благодарю.
Престон бросил письмо на поднос. Конечно, Келсо его прочитает, если еще не
прочитал. Это даст ему возможность своевременно подготовить для хозяин
а вечерний костюм.
Ц Пожалуйста, предупреди леди Матильду, что мы ужинаем в восемь.
Ц Очень хорошо. Это все, милорд?
Келсо шагнул назад и поклонился, ухитрившись удержать поднос строго пар
аллельно горизонту. Престон опять оперся о поручни, старательно изображ
ая непринужденную позу.
Ц Нет, не все. Твое поведение.
Он был вознагражден зрелищем дергающегося кадыка на шее слуги. Очевидно
, тому хотелось выругаться.
Ц Ну-ка, в чем дело? Говори, приятель. Я не собираюсь ждать целую вечность,
чтобы выяснить, что тебя так расстроило.
Ц Мое мнение не может быть вам интересно. И это правильно.
Ц Чушь! Что на сей раз? Брюки из парусины?
Ц Кто я такой, чтобы обсуждать ваше поведение?
Ц Я что-то не так сделал?
Интересно, что он натворил за последнее время? Престон лихорадочно сообр
ажал. Ничего особенного, что бы заставило Келсо взвиться на дыбы. По крайн
ей мере ничего такого, о чем бы камердинер знал. Престон пожал плечами и ск
азал:
Ц Придется тебе сказать, потому что у меня нет ни малейшей зацепки.
Келсо буравил его взглядом. Потом поставил поднос, стянул перчатку и бро
сил ее в лицо хозяину.
Ц Ты вызываешь меня на дуэль?
Лицо Престона окаменело. Он не мог поверить в реальность происходящего.

Ц Рядом с леди Матильдой нет никого, кто мог бы защитить ее честь. Придет
ся мне сделать это.
Ц На каком основании?
Ц На том, что она прекрасная молодая леди и она заслуживает уважительно
го отношения.
Ц Я имею в виду: с чего ты взял, что ее честь пострадала?
Ц Возможно, я был слишком терпим в прошлом. Я даже не раз и не два помогал в
ам устраивать любовные дела. Но когда я увидел, что вы украдкой выходите и
з спальни леди Матильды с сюртуком в руке, я не мог больше закрывать глаза
на ваше поведение. Нетрудно сложить два и два. Стыдитесь.
Ц Кажется, ты не умеешь складывать. У тебя получилось пять.
Ц Тогда что вы делали в ее комнате?
Ц Она упала и растянула ногу, тренируясь делать реверанс. Я просто убеди
лся, что с ней все в порядке.
Келсо попытался осмотреть хозяина сверху вниз, что было непросто, учитыв
ая разницу в росте, и одарил его взглядом, который он обычно приберегал дл
я лавочников, пытающихся всучить ему какое-нибудь барахло.
Ц Вы говорите, все в порядке? Вы не…
Ц Нет.
Престон перебил слугу, чувствуя, что ступил на скользкую почву. Ему не хот
елось, чтобы Келсо закончил свой вопрос. Может, он вел себя не совсем безуп
речно и не совсем невинно, но ее репутация в целом не пострадала.
Ц Достаточно. Ц Престон встал в позу генерала на параде и принял такой
высокомерный вид, который сделал бы честь даже его отцу. Ц Если я просил
тебя высказаться, это никоим образом не дает тебе права обсуждать действ
ия леди Матильды. Если я услышу, что ты распускаешь сплетни, я не стану при
бегать к дуэли. Я просто проткну тебя шпагой. Никто, я повторяю, никто не см
еет порочить ее имя. Мы договорились?
Ц Да, сэр.
Озадаченное выражение на лице Келсо сменилось радостной улыбкой. Он пов
торил:
Ц Да, сэр.
Затем камердинер устремился по палубе в сторону кают, остановившись на п
олпути, чтобы щелкнуть каблуками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики