ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Сэр, я взял на себя смелость…
Но Престон не слушал. Он думал о встрече с Марсфилдом.
Ц Оставь сообщение, где вы, в городском доме. Я найду вас, как только смогу.

Ц Но, сэр…
Ц Нет времени спорить.
У него не было времени даже на то, чтобы попрощаться с Мэтти. Лодка, на кото
рой прибыл камердинер, готовилась вернуться в порт. Разумеется, Престону
стоило приказать Ц его бы подождали. Просто он не знал, что ей сказать. И д
ело тут было даже не в прошедшей ночи…
Что-то тут было неправильно.
Если именно ему предстоит рассказать ей правду, он должен сначала разобр
аться во всей этой истории сам.

Глава 18

Проснувшись, Мэтти перекатилась на бок и протянула руку, ища Престона. Ни
кого! Потом она услышала, как по каюте ходит Эдит. Она успела закрыть глаза
, когда горничная раздвинула полог постели.
Ц Проснитесь и пойте! Ц Ее голос был преувеличенно весел. Ц Детей уже о
дели и накормили, а сейчас они вместе с Келсо обходят корабль, прощаются с
о всеми. Мистер Келсо сказал, что мы должны быть готовы спуститься на бере
г через час.
Мэтти села и отбросила с лица волосы. Так вот почему горничная распелась,
как жаворонок. Милейший мистер Келсо вернулся.
Эдит поставила на постель поднос с завтраком.
Ц Если можно, поторопитесь. Вы забыли заплести волосы перед сном. И вы, ка
жется, плохо спали. Только взгляните на эти спутанные пряди! Минут двадца
ть уйдет только на то, чтобы их расчесать…
Отхлебывая кофе, Мэтти тихонько улыбнулась. Конечно, ночь выдалась бессо
нной.
Ц А от Престона вестей нет?
Она постаралась произнести его имя самым безразличным тоном.
Ц Он уехал еще на рассвете. По какому-то делу.
Эдит положила перед Мэтти алое платье. Она продолжала весело болтать:
Ц Иногда я просто не знаю, что думать об этом человеке! Конечно, он вам пом
огал, и все такое, но я бы не стала ему доверять! Вот он здесь, а через минуту
его и след простыл. Мистер Келсо сказал только, что лорду Батерсу нужно по
видать кого-то из друзей. Звучит подозрительно! Ну в самом деле, что за дру
зья такие, к которым ездят ни свет ни заря?
Мэтти отставила поднос в сторону. Ей больше не хотелось есть. Престон уех
ал! Не оставил даже записки! Ни слова о том, когда вернется. Да и вернется ли
? Она встала с постели и сморщилась от боли.
Ц С вами все в порядке? Вам помочь?
Ц Кажется, я потянула лодыжку. Нужно ее забинтовать.
Она храбро улыбнулась горничной. Никакой повязкой не забинтовать то, что
у нее болит.

Престон ходил по гостиной кругами, нетерпеливо поглядывая на пустой лес
тничный пролет. Наконец появился Марсфилд Ц взъерошенный, одетый наспе
х. Совсем не похоже на безупречного джентльмена, каким Престон привык ви
деть лорда.
Ц Ну и вид у вас!
Марсфилд бросил на него раздраженный взгляд. Дворецкий принес кофе.
Ц Если человек врывается в дом в неурочный час, он не может рассчитывать
на светский прием…
Ц В вашем сообщении говорилось Ц как можно скорее.
Ц Черт возьми, вы поняли меня слишком буквально.
Престон взял у дворецкого чашку кофе и плеснул в нее каплю виски, прежде ч
ем передать напиток Марсфилду.
Ц Лекарство от похмелья. Кажется, вы поздно легли?
Сделав глоток, Марсфилд прикрыл на минуту глаза.
Ц Анна устроила очередной чертов благотворительный бал. Было скучно, х
оть вешайся. Но не могли же мы уйти раньше времени. Ц Лорд схватился рука
ми за голову. Ц Наверное, я выпил слишком много. Помню, как играл в карты с
Уилбуром, а вот дальше Ц ничего, хоть убей.
Престон взял свой кофе. Любопытно. Злоупотребление спиртным не входило в
привычки его друга.
Дворецкий вышел, плотно прикрыв за собой дверь. Престон взглянул на лорд
а.
Никаких последствий хмельной ночи. Напиток с виски был вылит в горшок с п
альмой. Марсфилд плеснул в чашку свежий кофе.
Ц Похмелье, как бы не так.
Он поставил чашку на стол, пригладил рукой растрепанные волосы и одернул
просторную домашнюю куртку. Престон вопросительно приподнял бровь.
Ц Встречался с агентом. Бал Ц отличное прикрытие! Тем более что кое-как
ие обстоятельства вынудили меня задержаться.
Ц Это как-то связано с леди Матильдой?
Ц Почему ты спрашиваешь?
Ц У меня предчувствие. Так что же?
Ц Некоторым образом да.
Ц Я бы хотел знать.
Марсфилд посмотрел на него испытующе:
Ц Почему?
У Престона в самом деле было, предчувствие, и не из приятных.
Ц Особых причин, конечно, нет, но Мэтти, точнее, леди Матильда, находится с
ейчас на моем попечении. Мне следует знать все.
Ц Я подумаю над этим.
Пока Марсфилд не примет решение, из него слова не вытянешь. Престону это б
ыло прекрасно известно. Раньше он сидел и дожидался, сдерживая нетерпени
е. Но теперь, когда речь шла о Мэтти, он ждать не хотел.
Ц Поторопитесь. Я не уйду, пока не узнаю все, касающееся леди Матильды.
Брови Марсфилда поползли вверх.
Ц Прошу вас…
Ц Полагаю, тебе следует связаться с Норбундширом и закончить это дело к
ак можно скорее. А потом ты отправишься в Индию. У меня есть для тебя задан
ие, довольно интересное.
Ц К черту Индию! Я… погодите. Зачем мне ехать к Норби? Вероятно, леди Матил
ьда сама…
Ц Это может оказаться для старика слишком сильным потрясением. Он ее не
ждет. Возможно, откажется с ней встретиться.
Престон вскочил. Пустая кофейная чашка полетела на пол.
Ц Вы отправили меня на край света, чтобы привезти наследницу, а Норбундш
ир даже не подозревает о приезде внучки? Чья же это безумная затея?
Ц Королевы.
Престон рухнул в кресло. Что же ему теперь делать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики