ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она даже не предполагала увидеть его таким раз
озленным. Воин, рвущийся в бой. Рыцарь-крестоносец, готовый отразить напа
дение любого врага. Оглядев комнату, Престон глубоко вздохнул и с видимы
м усилием заставил себя успокоиться. Воинственный дух уступил место лон
донской иронии.
Ц Должен заметить, у вас необычная манера паковать вещи.
Ц Зачем было ломать дверь? Я же просила подождать немного.
Ц Я тоже просил вас подождать. Я должен был войти первым.
Престон подошел к горничной:
Ц Как вы себя чувствуете, мисс Франклин?
Ц Простите. Я такая неуклюжая! Я только хотела помочь устроиться миледи
и детям. Эти бестолковые лакеи все свалили на кровать. А потом я увидела…
Ц Горничная слабо махнула рукой. Ее палец чуть не уткнулся в стену каюты.
Вскрикнув, она отшатнулась. Ц Бесстыдство, вот что это такое.
Она наклонилась, чтобы показать Престону рисунки на стене. Сама Эдит ста
ралась не смотреть. Он мягко спросил:
Ц И что же было дальше?
Ему уже было ясно, что враги здесь ни при чем, однако следовало убедиться е
ще раз.
Ц Должно быть, я слишком поспешила и поскользнулась. Чтобы не упасть, я с
хватилась за край постели. Последнее, что я помню, Ц как вся эта груда кор
обок посыпалась на меня…
Пришла жена капитана, чтобы помочь навести порядок. В дверях за ее спиной
стояли Келсо и капитан. Престон помог Эдит подняться на ноги.
Ц Тини приготовит вам чашку чая. Капитан, поддержите Эдит под руку, чтобы
она не упала. Келсо наведет здесь порядок. Ц Он повернулся к Матильде: Ц
Мы можем подождать на палубе.
Не поворачивая головы, Мэтти спросила:
Ц А где Бесс?
Ей хотелось рассмотреть рисунки, покрывавшие стены каюты.
Ц Она с Натаном и детьми капитана. Я оставил ее по дороге сюда. Поэтому вы
меня опередили. А что касается рисунков… Ц Престон хмыкнул. Ц Очень кра
сивые. Почти как живые.
Мэтти провела пальцем по изображению дерева.
Ц Эти яблоки… кажется, я могла бы сорвать одно из них.
Ц Не было времени, чтобы их закрасить.
Ц Это было бы преступлением! Взгляните на розу, она, должно быть, чудесно
пахнет. А эта фея вот-вот взлетит.
Ц Признаться, вы меня удивляете.
Невероятно! Она восхищается яблоками, цветами и феями, разглядывая сцену
древнегреческой оргии.
Ц Я не глупа и не слепа. Не забывайте, меня таскали по салунам и игорным пр
итонам. Мне доводилось видеть кое-что похуже. Ц Ей стало смешно. Ц Эти гн
омики даже не сняли шляп. А здесь что? Ц Она шагнула левее, чтобы получше р
азглядеть двух эльфов. Ц О Боже! Неужели такое возможно?
Ц Мэтти…
Ц Ну и что? Очень живо нарисовано, но им, наверное, неудобно… Ц Не дожидая
сь ответа, она перешла к следующей сценке. Ц Посмотрите, какие краски! Ве
ликолепно. Могу поклясться, эта грудь дышит.
Престон пробормотал, потирая затылок:
Ц Дышит, и очень тяжело…
Он ожидал чего угодно Ц ужаса, отвращения. Матильда могла вообще отказа
ться путешествовать на этом судне. А ей интересно, она восхищается масте
рством художника. Опять она его удивила! Она, конечно, не невинная девушка
Ц двое детей! И все-таки женщина ее происхождения, вероятно, была бы шоки
рована. Внезапно его осенило.
Ц Вы, случайно, не художница?
Ц Не совсем. Я несколько месяцев брала уроки у настоящего художника. Оте
ц задумал одно дело… я должна была изображать чудо-ребенка, и одна богачк
а хотела дать мне денег, чтобы учиться живописи в Париже.
Ц Не знал, что вы жили во Франции. Обернувшись, она бросила на него сердит
ый взгляд:
Ц Вы что, не поняли? Мы ее обманули. Она дала денег, но я никуда не поехала.

Ц Ну разумеется.
Ц И все-таки я закончила ее портрет, ну тот, который начала, когда Блейки м
орочил ей голову. Я даже отправила его ей по почте. Не знаю, понравилось ли
ей. Я не давала обратного адреса…
Ц Конечно. А с тех пор вы беретесь за кисть?
Она покачала головой не оборачиваясь:
Ц Раньше иногда пыталась, если было время. У меня нет настоящего таланта
. У меня лучше получается рассуждать о живописи, чем писать. Взгляните на э
ти мазки! Это настоящее мастерство Ц как художнику удалось поймать блик
света на ноге кентавра. Впрочем, в этой путанице тел трудно понять, чья эт
о нога. Ц Мэтти присмотрелась получше. Ц О Боже!
Это было уже слишком. Матильда, в наглухо закрытом платье, с волосами, стян
утыми в тугой узел, разглядывает эти тела и позы! Престон схватил ее за пле
чи и развернул лицом к двери.
Ц На сегодня живописи достаточно.
В дверях они чуть не столкнулись с Келсо, который нес ведро с мыльной водо
й, метлу и тряпки. Мэтти скользнула мимо него и исчезла где-то позади кают
ы.
Ц Кажется, я просил завесить эти рисунки простынями или чем получится.

Ц Да, сэр. Я хотел сначала привести в порядок ваш гардероб. Я рассчитывал,
что мисс Франклин будет занята с детьми еще некоторое время.
Келсо принялся за уборку.
Ц Могу я надеяться, что ты займешься этим немедленно?
Камердинер состроил кислую гримасу:
Ц Да, сэр. Как только уберу этот кавардак.
Да, Келсо явно сильнее обстоятельств и выполняет свою работу так, как счи
тает нужным.
Ц Я ценю твою готовность выполнять даже те поручения, что не входят в кру
г твоих обычных обязанностей.
Келсо церемонно поклонился.
Ц Повариха говорит, ленч подадут в течение часа, однако она отказываетс
я показать меню.
Престон улыбнулся: вот, оказывается, почему камердинер не в настроении. П
озднее надо будет этим заняться. Даже короткое трехдневное путешествие
может оказаться утомительным, если слуги не ладят между собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики