ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Очень мило…
Она вдруг поняла, как нелепо выглядит ее поношенное платье. Престон болт
ал с Бесси:
Ц Благодарю вас, мисс. Я всегда подозревал, что розовое перо Ц обязатель
ная деталь костюма любого истинного джентльмена.
Девочка нацепила ему на галстук зеленое бальное платье вместо малиново
го.
Ц Прекрасно сочетается с капором. Отличный выбор! Но мне кажется, что тво
ей кукле холодно и она соскучилась. Надо вернуть Эсмеральде ее платья! Эд
ит, помогите девочке.
Престон посмотрел на Мэтти снизу вверх и улыбнулся.
Она почувствовала, как теплая волна подступает к горлу. Вряд ли это из-за
чуть теплого кофе! Он так мило играл с Бесси и Натаном. Похоже, он умеет обр
ащаться с детьми. Может быть, у него есть свои дети? Был ли он когда-нибудь ж
енат? На самом деле она ничего о нем не знает.
Ц Доброе утро, лежебока!
Ц Доброе утро.
Ц Опять этот тон? Что я такого сделал?
Ц Благодарю за чудесные цветы.
Ц Право же, не стоит.
Ц Тем не менее совершенно не обязательно так тратиться. Не люблю ничего
экстравагантного, особенно если мне приходится за это платить.
Ц Цветы куплены за мой счет. Это не имеет никакого отношения к нашей сдел
ке.
Ц А игрушки, а…
Ц Неужели вы лишите детей маленькой радости? Надо же им развлекаться в д
альней дороге.
Ц Конечно, вы правы. А новые платья…
Ц Вы, кажется, согласились, что успех представления зависит от того, наск
олько правдоподобно играют актеры.
Ц Разумеется, но…
Ц Вам никто не поверит, что вы внучка герцога, если вы будете разгуливать
в таком виде. Одни шлепанцы чего стоят!
Он усмехнулся, и Мэтти поняла, что в этом словесном поединке Престон одер
жал верх. Она всплеснула руками:
Ц Вы правы. Разумеется. Давайте потратим все деньги на новые платья, новы
е туфли, шикарные гостиницы и прислугу! Притом что денег мы еще не получил
и.
Престон вскочил, отряхивая воображаемую пыль с колен.
Ц Сейчас нет времени ходить по магазинам, не надейтесь. Нас ждет пароход
. Мисс Франклин, вы все собрали?
Ц Почти все готово, сэр. Мистер Келсо предупредил, что ленч будет подан у
же на борту. Мы сможем отправиться через несколько минут, как только леди
закончит свой туалет.
Ц Прибыл еще один пароход? И вам удалось достать места? А это не слишком д
орого?
Престон ослепительно улыбнулся:
Ц Не совсем. У нас появилась собственная лодка. Оснащенная всем необход
имым и в отличном состоянии. Натан и я осмотрели ее сегодня утром.
Ц Вы что, купили лодку? Да вы с ума сошли!
Ц Я выиграл ее в покер.
Матильда повернулась к горничной:
Ц Эдит, отведите детей в их комнату и помогите им собраться.
Ц Да, миледи.
Собрав игрушки, дети вышли из гостиной. Мэтти грустно покачала головой:
Ц Мне следовало бы догадаться.
Ц Что здесь такого? Нужно же мне было как-то убить время, когда вы отказал
ись пообедать со мной?
Ц Так это я виновата? Послушайте, я не хочу иметь ничего общего с картежн
иком.
Мэтти поджала губы. У нее никогда не было настоящего дома именно из-за при
страстия ее отца к картам. Отец затевал аферу за аферой, чтобы раздобыть д
енег на игру. Не важно, был ли Престон искусным игроком. Мэтти знала, что по
лоса невезения в карточной игре может поглотить любое, даже самое большо
е состояние. Исключений не бывает.
Ц Нам нужно было средство передвижения, и я его раздобыл.
Ц Вы могли потерять все.
Ей стало страшно. Судьба ее и детей зависела от переменчивой фортуны!
Ц Я уже говорил вам, что играю только наверняка. И первая заповедь умелог
о игрока Ц ставить не больше, чем можешь позволить себе проиграть.
Ц И вы можете позволить себе проиграть стоимость лодки?
Престон прошептал ей на ухо:
Ц Да, если я играю краплеными картами.
Он опять весело улыбнулся, совсем как мальчишка, ухитрившийся обмакнуть
в чернильницу косичку сестры.
Ц Так вы жульничали!
Матильда схватила диванную подушку, украшенную по углам золотыми кистя
ми, и стукнула ею Престона. Тяжелая кисть угодила бы ему прямо в глаз, не су
мей он вовремя выхватить подушку из ее рук.
Ц Я же не говорил, что это были мои карты!
Матильда была поражена.
Ц Вы хотите сказать, что выиграли у человека, который играл краплеными к
артами?
Ц Какая разница, если я быстро разобрался, как помечена каждая карта в ко
лоде? Карточного шулера всегда подводит собственная хитрость: он так зан
ят своими метками, что не успевает правильно рассчитать ход. Я обчистил е
го еще до полуночи.
Мэтти улыбнулась. Когда она смотрела на него вот так, будто он совершил чт
о-то выдающееся, Престон чувствовал себя почти счастливым. Такое незнак
омое ощущение…
Ц Я ненавижу две вещи: ложь и нечестную игру.
Волшебное чувство исчезло, оставив после себя горечь. Что он делает? Ведь
он лгал ей самого начала…
Ц Тем не менее вы согласились участвовать в моей затее. Разве можно назв
ать ее честной игрой?
Матильда потерла виски.
Ц Не стоит напоминать. Конечно, я чувствую себя виноватой, хотя и действу
ю ради благой цели.
Как можно было сказать такое? Престон корил себя за оплошность. Вдруг она
передумает? Тогда ему придется пойти на крайние меры.
Ц Не расстраивайтесь. Поверьте, герцог будет только счастлив. И денег он
не пожалеет. Он богаче самого Креза!
Ц Опять лжете.
Ц Мы все лжем друг другу каждый день. Так устроен мир. «Ах, я так рада вас в
идеть! Мне так нравится ваша шляпка! Восхитительный праздник!» Да если бы
мы говорили только правду, цивилизация давно прекратила бы свое существ
ование.
Ц Да, но наша ложь стоит пятьдесят тысяч долларов!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики