ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Дора, отдай ей свое платье.
Женщина быстро разделась и подала Мэтти свой наряд из красного атласа и
черных кружев. Мэтти стало дурно от запаха, исходившего от грязных тряпо
к. Она бросила платье Доре. Та уронила свою одежду на пол, из нее посыпалис
ь вши. Мэтти поспешно отступила назад.
Ц Я лучше надену это.
Она схватила чехол от стула и набросила его на плечи. Уомсли повернулся к
Доре:
Ц Тебе идет.
Издали переодетую Дору можно было принять за Мэтти.
Ц Не забудь, твоя походка должна быть медленной и плавной. Леди вышла про
гуляться с любовником, славным доктором. Пусть все любопытные соседи вид
ят, как вы уходите. Ц Уомсли повернулся к Эмилю: Ц Не бери кеб, пока не дой
дете до конца квартала. Потом отправляйтесь прямо в порт. Ты должен назва
ть ее «леди Матильда» несколько раз так, чтобы кучер услышал и запомнил. К
апитан «Скитальца» ждет тебя. Корабль отплывет, как только вы подниметес
ь на борт. Счастливого плавания! Я пришлю весточку, когда можно будет верн
уться.
Дора заныла:
Ц Не понимаю, зачем нам отправляться в Испанию. Ненавижу всех этих иност
ранцев. Ни слова не поймешь, что они там болтают! От их еды меня пучит.
Ц Эмилю необходимо на некоторое время покинуть Лондон. Мы хотим убить о
дним выстрелом двух зайцев.
Стэнфорд повторил со смешком:
Ц Убить двух зайцев!
Ц Заткнись.
Уомсли улыбнулся Доре и вручил ей объемистый кошелек.
Ц Купишь себе в Испании что-нибудь красивое.
Ц Непременно. Благодарю!
Она засунула кошелек за пазуху и взяла доктора под руку:
Ц Пойдем, утеночек.
Мэтти поняла: женщина будет наживкой. Обман раскроется не раньше чем кор
абль прибудет к берегам Испании. Она попыталась что-то сказать, но Уомсли
перебил:
Ц Если вы откажетесь в точности выполнять мои указания, я отправлю Стэн
форда домой к Батерсу. Я предпочитаю женщин, но могу, если надо, обойтись и
мальчиком.
Мэтти отвернулась и уставилась на черное пятно поверх его плеча. Должна
же быть возможность убежать! Господи, помоги!

Престон высунул голову из окна экипажа. Что там на дороге, почему они стоя
т? Опрокинулась телега, рассыпав свой груз. Вокруг суетились рабочие. Пре
стон открыл дверцу и спрыгнул на мостовую. Наверное, будет быстрее пешко
м. Повернувшись к спутникам, он хотел было сказать, что пойдет вперед. Вдру
г Натан, наполовину высунувшись в окно, начал тыкать пальцем в дальний ко
нец улицы.
Мэтти и какой-то человек садились в карету. Он крикнул кучеру:
Ц Двадцать гиней, если их догонишь!
Кучер рванул с места так, что Престону пришлось прыгать внутрь на ходу.
Выглядывая в другое окно, Марсфилд спросил:
Ц Это был Уомсли?
Престон вскарабкался на свое место. Внезапный толчок опрокинул его на по
л. Очевидно, кучер задел что-то большое. Только бы не человека. Экипаж лете
л по улице. Кучер орал. Люди, лошади, собаки в ужасе шарахались в стороны. Пр
естон сказал:
Ц Непохоже. Мужчина был слишком высокий. В Уомсли росту немногим больше,
чем в Мэтти.
Ц Тогда кто же это?
Ц Понятия не имею. Кто-нибудь еще был в доме? Ц Натан покачал головой. Пр
естон обратился к Марсфилду:
Ц Я почти не разглядел его лицо. А вы? Он вам никого не напомнил?
Марсфилд прикрыл глаза, пытаясь вспомнить. Они ехали молча, стараясь уде
ржаться на местах и не попадать друг на друга. Вдруг Берк сказал, указывая
в окно со своей стороны:
Ц Мы скоро узнаем.
Престон прильнул к окну. Кеб остановился. Мэтти и ее спутник бросились к т
рапу корабля. Кучер дернул ручной тормоз, колеса заскрежетали по мостово
й. На борту корабля мужчина наклонился и поцеловал свою даму. Затем оба от
правились вниз, к каютам.

Мужчины выбежали на причал. Поздно. Трап уже убрали. Попытки докричаться
до капитана или команды ни к чему не привели. Матросы только хохотали и де
лали непристойные жесты.
Престон сидел в экипаже, уронив голову на руки. Что-то здесь было не так. По
явился Марсфилд:
Ц Идем, надо нанять какое-нибудь судно. Рыбачью шхуну. Что угодно.
Догадка осенила Престона. Как он мог свалять такого дурака? Он крикнул:
Ц Берк, Марсфилд! Все назад! Натан! Келсо! Едем скорей!
Ц Прости, друг. Понимаю твои чувства, но мы не можем оставить ее в лапах ме
рзавца. Это ведь доктор Эмиль Дюбош. Лучше тебе не знать, что он делает с же
нщинами.
Престон повторил:
Ц Все по местам, быстро!
Ц Ты не можешь…
Ц Мне жаль эту женщину, кто бы она ни была. Но это не Мэтти.
Берк удивился:
Ц Как не Мэтти?
Никто ничего не понимал. Марсфилд осторожно произнес:
Ц Может, это не та женщина, которую, как тебе казалось, ты знал. Но…
Ц Это была не Мэтти! Ц Он был почти уверен.
Ц Она никогда не бросила бы детей вот так.
Берк заметил:
Ц По-моему, она довольно близка с этим человеком. Впервые за много лет Пр
естону захотелось как следует треснуть друга. Стиснув зубы, он повторил:

Ц Это была не Мэтти! А я, как дурак, попался на удочку! Все из-за того, что я н
едооценил Уомсли. И неверно судил о Мэтти. Больше я не ошибусь.
Натан сел рядом с Престоном. Знаками показал: «Я с тобой».
Берк сел напротив и скомандовал:
Ц Назад, на Харди-стрит! Ц Он посмотрел другу в лицо: Ц Мы с тобой…
Келсо закрыл дверь. Экипаж тронулся. Марсфилд спросил:
Ц Есть план?
Ц С одной маленькой поправкой.
Если Уомсли причинит ей хоть малейший вред, он собственноручно порвет ег
о на части.

Мэтти растерянно моргала глазами. В голове стоял туман.
Ц С возвращением, дорогая! Ц Голос Уомсли звучал приглушенно, как будто
она находилась под водой. Ц Я уже начал беспокоиться, что Стэнфорд перес
тарался с эфиром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики