ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она не
принадлежала к числу особ, склонных отложить неприятное дело в надежде,
что оно как-нибудь само образуется. Она глубоко вздохнула. В дверь коротк
о постучали. Она бросилась к маленькому бюро и поспешно села, приказав Эд
ит открыть дверь. Не обязательно Престону видеть ее нетерпение. Горнична
я сказала:
Ц Добрый вечер! О Боже, вы великолепны! Вы сияете, как новенький пенс!
Мэтти наклонила голову вправо, пытаясь увидеть, что там, за полуоткрытой
дверью, и чуть не упала со стула. Она успела принять нормальное положение,
прежде чем в комнату вошел Келсо. Камердинер предстал в полном облачении
Ц красная ливрея, золотые эполеты, тесьма, медные пуговицы, бриджи, напуд
ренный парик.
Он низко поклонился и удивительно звучным голосом произнес:
Ц Лорд Батерс просит леди Матильду оказать честь поужинать с ним в сало
не.
Эдит кружила вокруг Келсо.
Ц Где вы раздобыли этот наряд?
Она осторожно дотронулась до золотого позумента. Он заметил:
Ц Полегче, Эдит. Это не моя идея.
Ц Я думаю, вы великолепны. Никогда бы не подумала, что у вас такие восхити
тельные ямочки на коленях. Право же, где вы взяли этот костюм? Уверена, на с
амом деле вы такое не носите.
Мэтти встала и подошла к камердинеру:
Ц Пожалуйста, расскажите! Мне тоже интересно.
Кадык на шее Келсо задергался.
Ц Мы собрали костюм по частям, что там у кого из моряков нашлось на борту.
Финли играл когда-то в Королевском оркестре. Ярдли в свободное время уст
раивает театральные представления.
Ц Понятно.
Имена были ей незнакомы. Мэтти спросила:
Ц А почему вы решили так нарядиться? Ведь не ради же моего удовольствия.

Ц Да, миледи. Лорд Батерс хотел, чтобы обстановка сегодня вечером была ка
к можно более официальной. Вы поймете, чего вам ожидать по прибытии в Лонд
он.
Ц В самом деле?
Здесь наверняка кроется что-то еще! Эдит шепнула:
Ц Вам так идут бриджи…
Щеки Келсо вспыхнули.
Мэтти отвернулась, чтобы он не заметил ее улыбки. Значит, вот как Престон с
обирается играть свою партию! Он намерен ее запугать, лишить уверенности
в себе. Он уже и так почти преуспел в этом…
Конечно, Престон очень мил. Ей это и раньше было известно. Однако только се
йчас она поняла, насколько он хорош. Позор ей за то, что позволила себе под
даться его чарам. Но в чем состоит его игра? Уж не хочет ли он забрать все де
ньги и бросить ее на произвол судьбы в Лондоне? В его планы входит ее паден
ие? Проклятие, ведь из-за него она подвергает риску детей! Искорка гнева р
азгоралась в пламя. Пусть она не знает, как обращаться к семнадцатому гра
фу Какому-то там, с его родословной, как у вислоухой собаки. Пусть она не ум
еет грациозно приседать, завернувшись в скатерть. Зато искусству обмана
ее учил настоящий мастер своего дела. Как-никак она была дочерью Блейки М
аксвелла!
Она разгадает игру Престона и защитит детей. И она прекрасно знает, как ве
сти свою роль в спектакле, и она сама напишет свою роль.
Ц Миледи? С вами все в порядке?
Мэтти обернулась на голос горничной. Лица у обоих слуг были озабоченные.
Видимо, она слишком много времени провела в размышлениях.
Ц Все отлично. Просто прекрасно!
У нее не было пока четкого плана, но кое-какие идеи появились. Для начала н
ужно строго придерживаться своего распорядка. Так она меньше будет нахо
диться в обществе Престона. Это даст время, чтобы все спланировать и подг
отовиться.
Мэтти подтолкнула Келсо к двери.
Ц Если вы подождете в холле, я буду готова через несколько минут.
Она мило улыбнулась камердинеру и захлопнула дверь перед самым его носо
м. Потом она повернулась к Эдит:
Ц Принесите ножницы.
Горничная смотрела на хозяйку так, словно та лишилась рассудка. Пусть. Ка
к там всегда говорил Блейки? «Никогда не забывай, кто ты. Какую бы роль ты н
и играла, ты должна сохранить свою личность. Тогда обман будет похож на пр
авду». Вычурное платье создавало совсем не тот образ. Она сорвала атласн
ые банты с рукавов.
Ц Побыстрее.
Ц Подождите… Ц Эдит наконец поняла ее замысел и бросилась за корзинко
й со швейными принадлежностями. Ц Осторожно, вы порвете ткань.
Ц Кружево оставь.
Мэтти давала указания Эдит, хлопотавшей над платьем.
Розетки, банты, воланы упали на пол. Несколько минут Ц и обнаружился прос
той силуэт платья. Исчезли пышные рукава, скрывающие руки. Кружевная обо
рка шириной в пять дюймов вокруг шеи и поверх плеч маскировала кое-какие
изъяны и делала талию более тонкой. Ткань на подоле ложилась изящными ск
ладками. Следуя приказаниям хозяйки, Эдит оставила несколько украшений,
приподнимающих ткань так, что были видны кружева нижней юбки. Это выгляд
ело соблазнительно. В то же время Мэтти казалась выше и стройнее. Наконец
Эдит отступила.
Мэтти расправила длинные, по локоть, перчатки, поправила прическу, украш
енную белыми перьями и цветами. Они нашли эти украшения среди вещей, купл
енных Престоном в Новом Орлеане. Мэтти довольно кивнула своему отражени
ю:
Ц Так намного лучше! Жаль, что цвет не совсем тот… Желтый никогда не прин
адлежал к числу ее любимых цветов. Она считала, что он придает ее лицу желт
оватый оттенок. Мэтти пощипала себя за щеки. Сюда бы немного пудры, но она
вся просыпалась по дороге в Новый Орлеан…
Глаза Эдит просияли. Она открыла ящик туалетного столика и достала цветн
ую шаль Ц чудесное сочетание красного, розового, пурпурного. Шаль оживи
ла желтый цвет наряда. Вышитые экзотические цветы привели Мэтти в востор
г. Она накинула шаль на плечи. Эдит сказала с улыбкой:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики