ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эту одежду он купил специально, чтобы не отличать
ся от местных жителей. Точно так же когда-то он носил джеллабу в Сахаре ил
и широкие брюки-хакама в Японии. Принимая во внимание здешний климат, эти
экзотические одеяния и сейчас пришлись бы кстати. Что за странная мода н
осить облегающую одежду из плотных тканей в такую жару? По-видимому, амер
иканцы больше ценят прочность, чем комфорт. Стараясь не задевать перевяз
ку на ягодицах, Престон кое-как натянул носки и брюки, а затем сунул ноги в
сапоги.
Казалось бы, так просто Ц взять и одеться, но он был еще очень слаб! Ему сно
ва захотелось лечь, поудобнее устроив гудящую голову. Однако дело прежде
всего. Изобразив на лице любезную улыбку, Престон открыл дверь.
Сложенный из камней камин занимал почти всю стену смежной со спальней ко
мнаты. Матильда дремала в кресле-качалке. Она так и не переоделась Ц на н
ей красовался грубый комбинезон, надетый поверх поношенной, явно с чужог
о плеча, рубашки. И все-таки Ц ну как можно было принять ее за мужчину?
Она была сама нежность. Две-три светлые пушистые прядки выбились из косы,
уложенной на голове в виде короны. Ресницы цвета темного золота выделяли
сь на фоне фарфоровой кожи, как лепестки чудесного цветка. Слегка заостр
енный подбородок придавал ее лицу сходство с сердечком. Тронутые южным з
агаром щеки, полные губы…
На коленях у девушки лежало какое-то шитье. Пальцы у нее были длинные, изя
щные, и это несмотря на то, что ей, судя по всему, приходится делать черную р
аботу. Ногти короткие, руки огрубевшие. Почему-то ее руки особенно взволн
овали Престона. Он вообще редко испытывал столь поэтическое настроение,
оценивая внешность женщины. С трудом отведя взгляд от спящей девушки, Пр
естон осмотрелся вокруг.
Очевидно, комнату использовали как гостиную и кухню одновременно. В даль
нем углу находилась раковина, над ней висели полки с разнокалиберными та
релками, кастрюлями и сковородками. Там же помещались жестяные банки с п
рипасами. Дощатый стол и четыре стула занимали все пространство перед ед
инственным окном. По другую сторону камина Престон увидел огромную скам
ью, сделанную из распиленного вдоль древесного ствола. Все чисто, расста
влено по местам. Бедность обстановки скрашивали незатейливые украшени
я Ц вышитый коврик, букетик полевых цветов…
Роскошные часы на каминной полке Ц совсем неожиданная здесь вещь Ц вдр
уг заиграли мелодию «Зеленые рукава». Половина одиннадцатого. Матильда
пошевелилась и посмотрела на него сонными глазами глубокого синего цве
та, как горное озеро в летний полдень. Она нерешительно улыбнулась. У Прес
тона вдруг защемило в груди. Он, однако, решил, что просто-напросто очень г
олоден.
Мэтти не могла отвести от него взгляд. Такой красавец, темноволосый, высо
кий Ц наверное, выше шести футов ростом. Ей снится самый чудесный сон в ее
жизни! Голова закружилась, перехватило дыхание. Какой у него уверенный, в
ластный вид! А темно-шоколадные глаза! Они манили тайной, обещали удоволь
ствия, о которых она и думать не смела. Мэтти поежилась.
Внезапно до ее сознания дошло, что она вовсе не спит. Он настоящий и смотри
т на нее! Мэтти мгновенно стряхнула с себя остатки сна и вскочила с кресла
, в спешке пребольно уколов указательный палец штопальной иглой. Она всп
омнила все Ц и кто он, и как грубо себя вел. Конечно, не стоит его винить за
это, учитывая, что она стреляла ему кое-куда пониже спины, ну и все остальн
ое тоже…
Мэтти бросилась в другой конец комнаты, инстинктивно стремясь отгороди
ться от него хотя бы стулом. Шитье упало на пол прямо ей под ноги. Еще шаг Ц
и она споткнулась о корзинку с нитками, стоящую возле кресла-качалки. Мат
ильда чуть не рухнула плашмя на скамью. Престон бросился ей на помощь, но о
на сумела удержать равновесие и отбежать на безопасное расстояние, пода
льше от его протянутых рук. Удовлетворенно вздохнув, девушка выпрямилас
ь во весь свой небольшой рост.
Ц Добрый вечер, мистер Престон. Приподняв бровь, он ответил:
Ц Добрый вечер, мисс Максвелл…
Престон медленно опустил руки, как будто жалея, что не успел ее поймать.
Ц Вы пропустили ужин, но я оставила вам поесть.
Матильда шагнула в сторону, приглашая его сесть за стол. Престон стоял, ск
рестив на груди руки.
Ц Разве я успел представиться? Что-то не припоминаю.
Ц Да, но…
Девушка скользнула мимо него, зажгла керосиновую лампу и начала накрыва
ть на стол.
Ц Ваши седельные сумки вон там… малышка Бесси, вы ведь помните ее… вы ее
видели, вернее, слышали. Так вот, пока я была на дворе, она проснулась, нашла
ваши сумки и повытаскивала все вещи. Она очень любопытна. Не подумайте ни
чего плохого, она просто искала конфеты. Когда нас навещает преподобный
Хеншо, он всегда привозит ей мятные леденцы.
Престон скорчил гримасу.
Ц Я стала убирать ваши вещи, там были какие-то бумаги, и в них я случайно з
аметила имя…
Ц И вы решили, что это дает вам право проверить остальное содержимое мое
го багажа?
Матильда тоже скрестила на груди руки и посмотрела ему прямо в лицо.
Ц Пинкертону не надоело присылать сюда своих людей? Ведь я уже сказала в
ашему предшественнику…
Ц Я не детектив.
Ц А я не внучка герцога. Садитесь ужинать, а потом Джозеф оседлает вашу л
ошадь. Надеюсь, через час вас здесь уже не будет.
Ц Джозеф… ваш муж?
Ц Мой друг и помощник.
Ц Это он треснул меня по затылку?
Ц Он индеец племени чикасо и…
Ц Так это он подкрался сзади?
Ц Чтобы защитить меня.
Престон сел, но тут же был вынужден вскочить на ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики