ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Взяв у него неведомо зачем кровь для анализа, разочарованные вра
чи, а следом за ними и охранники удалились. Надзирательница же так перево
лновалась, что забыла принести Герцогу ленч, и ему пришлось на пустое брю
хо развлекать себя мыслями о Лей Бренд, надеясь таким образом оттянуть в
озвращение Диксона.
Появившаяся в конце концов надзирательница поставила перед Герцогом п
однос с ленчем и предупредила, что лайнер готовится к выходу из субпрост
ранства. Забравшись в койку, Герцог закрыл глаза и приготовился пережить
несколько неприятных минут. Напрасно он уговаривал себя, что ничего стр
ашного не произойдет, мысль о субпространственном переходе продолжала
пугать его.
Царившая в камере тишина тоже начала действовать на него угнетающе. На м
иг Герцогу даже померещилось, что он остался один в громадном звездолете
, и мысль эта настолько ужаснула его, что он невольно позвал Эрика. Но тот н
е откликнулся. Он никогда не откликался, если Герцог испытывал потребнос
ть в общении с ним.
А потом камера ухнула в пустоту. Ее стены начали вибрировать, и Герцогу ка
залось, что звездолет сплющивает неведомая сила. Он ожидал, что потолок в
от-вот опустится на него и раздавит, но этого почему-то не произошло.
Дрожь и невыносимая тяжесть исчезли так же внезапно, как и появились. Заг
лянувшая в камеру надзирательница сообщила, что лайнер благополучно пр
ибыл в систему Консула, и Герцог сполз с койки. Проявляя запоздалую предо
сторожность, поставил разобранный микропроектор на полку и прикрыл фут
ляром, чтобы тот выглядел исправным хотя бы на первый взгляд. Затем, почув
ствовав внезапную усталость, присел на койку, спрятал лицо в ладони и зад
ремал.
Ц Герцог! Эй, парень, проснись! Ц настойчиво взывал к нему внутренний го
лос. Ц Ты чувствуешь, как мягко прошел выход? Отличная работа, я сам не сум
ел бы сделать это лучше! И охота тебе изображать тут вселенскую скорбь?
Дверь в тюремный отсек скрипнула, послышались приближающиеся к камере ш
аркающие, какие-то неровные, ковыляющие шаги.
Ц Исчезни! Ц решительно велел Герцог внутреннему голосу.
Ц Грубишь, сынок. Мне что, следует снова отвести тебя в комнату, где был уб
ит Фортунато, и преподать еще один урок?
Ц Это ты неплохо придумал, Ц пробормотал Герцог, и уголки рта его попол
зли вверх. Ц Давненько я не видел Лей.
Шпок! Ц внутри его черепа что-то лопнуло, и Герцог стиснул зубы, чтобы сде
ржать стон. Боль и чувство освобождения нахлынули на него одновременно.
Он сделал глубокий вдох и опустил голову между коленями, ожидая, когда ми
р вокруг него успокоится и перестанет прыгать, как резиновый мячик.
Ц Вильямарбор? Вы пребываете в зимней спячке? Ц донеслось до него откуд
а-то издалека.
Ц Мистербоб? Ц Герцог с трудом вскинул тяжелую голову. Ц Нет, я не в спя
чке. Ох! Со мной все в порядке. Ц Он сделал отчаянную попытку улыбнуться.
Ц Я ждал вас.
Арколианец прошел в камеру и устроился посреди нее в «сидячей позе».
Ц Ваше физическое состояние значительно изменилось с момента нашей по
следней встречи, Ц проквакал он. Ц Я ощущаю в вас перемену к худшему, мис
тергерцог. Ваш уровень внутренней жидкости действительно является про
блемой для вашей физиологической структуры.
Ц Вы имеете в виду кровяное давление? Ц догадался Герцог. Ц Неужели вы
в состоянии это почувствовать? Ц он снова сделал глубокий вдох, силясь у
нять охватившее его волнение. Если он не сможет совладать с собой, арколи
анец обнаружит присутствие в нем Эрика и тогда
Ц Вы знает, я и впрямь чувствую себя неважно, Ц признался он, полагая, что
глупо отрицать очевидное.
Арколианец кивнул.
Ц Вы испытываете стресс, мистергерцог. Я ощущаю следы раздражения, кото
рое вы стараетесь подавить. Это заслуживает уважения, Вильямарбор. Не мо
гли бы вы объяснить мне, что с вами происходит?
Ц От вас, я вижу, трудно что-либо утаить, Ц пробормотал Герцог, возводя о
чи горе.
В горле Мистербоба забулькало, и он на редкость мелодично проворковал:
Ц Если я заставляю вас чувствовать себя неудобно, вы можете привести св
оих собак и убедиться Ц это не нарочно.
Герцог принужденно рассмеялся, показывая, что оценил попытку арколианц
а пошутить.
Ц Пожалуй, Мистербоб, пришло время объяснить вам, что со мной происходит
. Я расскажу вам правду. Если же вы усомнитесь в моей искренности, скажите
об этом, и я дам все необходимые разъяснения.
В горле Мистербоба опять что-то заклокотало. Он погладил рукой свой хити
новый подбородок и совершенно внятно произнес:
Ц Я буду правдив с вами в ответ, Вильямарбор. Жаль, что вы не сможете почув
ствовать это. Тем не менее, вы должны поверить в мою всегдашнюю несклонно
сть ко лжи, Ц и снова в его горле что-то загрохотало.
Ц Я верю вам, Ц сказал Герцог.
Ц Действительно.
Ц Мистербоб, я верю вам больше, чем кому-либо на этом корабле. Я верю вам, п
отому что Ц он запнулся и окинул камеру затуманенным взглядом.
Арколианец терпеливо ждал продолжения.
Ц Как трудно иногда подобрать нужные слова! Ц пожаловался Герцог. Ц Я
доверяю вам, потому что вы не другой разумный А-формы моего народа.
Из торса арколианца раздалось длительное шипение, непостижимым образо
м сложившееся в понятную Герцогу фразу:
Ц ООООООООочччччччееееееенннннннььььььиииннттттеееррреесссннноо
о.
Герцог ощутил, что тело его покрывается гусиной кожей.
Ц Мне было предъявлено обвинение в нападении на Редбатлера, не так ли? Ка
ждый Ц любой из разумных А-форм моего народа Ц тех, кто был там, уверен, чт
о это сделал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
чи, а следом за ними и охранники удалились. Надзирательница же так перево
лновалась, что забыла принести Герцогу ленч, и ему пришлось на пустое брю
хо развлекать себя мыслями о Лей Бренд, надеясь таким образом оттянуть в
озвращение Диксона.
Появившаяся в конце концов надзирательница поставила перед Герцогом п
однос с ленчем и предупредила, что лайнер готовится к выходу из субпрост
ранства. Забравшись в койку, Герцог закрыл глаза и приготовился пережить
несколько неприятных минут. Напрасно он уговаривал себя, что ничего стр
ашного не произойдет, мысль о субпространственном переходе продолжала
пугать его.
Царившая в камере тишина тоже начала действовать на него угнетающе. На м
иг Герцогу даже померещилось, что он остался один в громадном звездолете
, и мысль эта настолько ужаснула его, что он невольно позвал Эрика. Но тот н
е откликнулся. Он никогда не откликался, если Герцог испытывал потребнос
ть в общении с ним.
А потом камера ухнула в пустоту. Ее стены начали вибрировать, и Герцогу ка
залось, что звездолет сплющивает неведомая сила. Он ожидал, что потолок в
от-вот опустится на него и раздавит, но этого почему-то не произошло.
Дрожь и невыносимая тяжесть исчезли так же внезапно, как и появились. Заг
лянувшая в камеру надзирательница сообщила, что лайнер благополучно пр
ибыл в систему Консула, и Герцог сполз с койки. Проявляя запоздалую предо
сторожность, поставил разобранный микропроектор на полку и прикрыл фут
ляром, чтобы тот выглядел исправным хотя бы на первый взгляд. Затем, почув
ствовав внезапную усталость, присел на койку, спрятал лицо в ладони и зад
ремал.
Ц Герцог! Эй, парень, проснись! Ц настойчиво взывал к нему внутренний го
лос. Ц Ты чувствуешь, как мягко прошел выход? Отличная работа, я сам не сум
ел бы сделать это лучше! И охота тебе изображать тут вселенскую скорбь?
Дверь в тюремный отсек скрипнула, послышались приближающиеся к камере ш
аркающие, какие-то неровные, ковыляющие шаги.
Ц Исчезни! Ц решительно велел Герцог внутреннему голосу.
Ц Грубишь, сынок. Мне что, следует снова отвести тебя в комнату, где был уб
ит Фортунато, и преподать еще один урок?
Ц Это ты неплохо придумал, Ц пробормотал Герцог, и уголки рта его попол
зли вверх. Ц Давненько я не видел Лей.
Шпок! Ц внутри его черепа что-то лопнуло, и Герцог стиснул зубы, чтобы сде
ржать стон. Боль и чувство освобождения нахлынули на него одновременно.
Он сделал глубокий вдох и опустил голову между коленями, ожидая, когда ми
р вокруг него успокоится и перестанет прыгать, как резиновый мячик.
Ц Вильямарбор? Вы пребываете в зимней спячке? Ц донеслось до него откуд
а-то издалека.
Ц Мистербоб? Ц Герцог с трудом вскинул тяжелую голову. Ц Нет, я не в спя
чке. Ох! Со мной все в порядке. Ц Он сделал отчаянную попытку улыбнуться.
Ц Я ждал вас.
Арколианец прошел в камеру и устроился посреди нее в «сидячей позе».
Ц Ваше физическое состояние значительно изменилось с момента нашей по
следней встречи, Ц проквакал он. Ц Я ощущаю в вас перемену к худшему, мис
тергерцог. Ваш уровень внутренней жидкости действительно является про
блемой для вашей физиологической структуры.
Ц Вы имеете в виду кровяное давление? Ц догадался Герцог. Ц Неужели вы
в состоянии это почувствовать? Ц он снова сделал глубокий вдох, силясь у
нять охватившее его волнение. Если он не сможет совладать с собой, арколи
анец обнаружит присутствие в нем Эрика и тогда
Ц Вы знает, я и впрямь чувствую себя неважно, Ц признался он, полагая, что
глупо отрицать очевидное.
Арколианец кивнул.
Ц Вы испытываете стресс, мистергерцог. Я ощущаю следы раздражения, кото
рое вы стараетесь подавить. Это заслуживает уважения, Вильямарбор. Не мо
гли бы вы объяснить мне, что с вами происходит?
Ц От вас, я вижу, трудно что-либо утаить, Ц пробормотал Герцог, возводя о
чи горе.
В горле Мистербоба забулькало, и он на редкость мелодично проворковал:
Ц Если я заставляю вас чувствовать себя неудобно, вы можете привести св
оих собак и убедиться Ц это не нарочно.
Герцог принужденно рассмеялся, показывая, что оценил попытку арколианц
а пошутить.
Ц Пожалуй, Мистербоб, пришло время объяснить вам, что со мной происходит
. Я расскажу вам правду. Если же вы усомнитесь в моей искренности, скажите
об этом, и я дам все необходимые разъяснения.
В горле Мистербоба опять что-то заклокотало. Он погладил рукой свой хити
новый подбородок и совершенно внятно произнес:
Ц Я буду правдив с вами в ответ, Вильямарбор. Жаль, что вы не сможете почув
ствовать это. Тем не менее, вы должны поверить в мою всегдашнюю несклонно
сть ко лжи, Ц и снова в его горле что-то загрохотало.
Ц Я верю вам, Ц сказал Герцог.
Ц Действительно.
Ц Мистербоб, я верю вам больше, чем кому-либо на этом корабле. Я верю вам, п
отому что Ц он запнулся и окинул камеру затуманенным взглядом.
Арколианец терпеливо ждал продолжения.
Ц Как трудно иногда подобрать нужные слова! Ц пожаловался Герцог. Ц Я
доверяю вам, потому что вы не другой разумный А-формы моего народа.
Из торса арколианца раздалось длительное шипение, непостижимым образо
м сложившееся в понятную Герцогу фразу:
Ц ООООООООочччччччееееееенннннннььььььиииннттттеееррреесссннноо
о.
Герцог ощутил, что тело его покрывается гусиной кожей.
Ц Мне было предъявлено обвинение в нападении на Редбатлера, не так ли? Ка
ждый Ц любой из разумных А-форм моего народа Ц тех, кто был там, уверен, чт
о это сделал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118