ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И попавшему
в беду другу они, не задумываясь, отдали бы последнюю рубашку. В то время к
ак эти Ц Герцог махнул рукой в сторону закусывающих пассажиров и не за
кончил фразы, полагая, что и без того все ясно.
Мэй поднес к носу полную ложку кеслианской сырной пасты и с наслаждением
вдохнул ее запах.
Ц А ведь кому-то это стоило пару сотен кредиток, Ц с улыбкой пробормота
л он.
Герцог ухватил его за руку в тот самый момент, когда Мэй намеревался отпр
авить сырную пасту в рот и насладиться ее изысканным вкусом:
Ц Ты слышал хоть слово из того, что я сказал?
Ц Разумеется, слышал. Но ты ведь не новорожденный, и сам все должен поним
ать. У этих людей есть деньги, которые могут принести неизмеримо больше п
ользы, чем чья-то поношенная рубашка. И торговцу, перевозящему товары с пл
анеты на планету, приходится иметь дело именно с ними.
Ц И все равно они мне омерзительны, Ц сказал Герцог, краснея от негодов
ания. Ц Даже когда эти толстосумы вкладывают свои деньги в дело, сулящее
огромные прибыли, им все равно удается смотреть на нас сверху вниз с таки
м видом, будто они занимаются благотворительностью.
Мэй поднес полную ложку сырной пасты к лицу Герцога.
Ц Попробуй, это восхитительно.
Герцог оттолкнул ложку, измазав кончик носа пастой.
Ц Я не голоден!
Ц Будь терпимей, Ц проникновенно посоветовал Мэй. Ц Мы знаем, чего сто
ит большинство присутствующих здесь, но это еще не повод поднимать шум. У
мей наслаждаться моментом. Расслабься. Выпей. А потом попробуй отыскать
третьего, кроме нас с тобой, настоящего человека в этой компании сам зна
ешь кого.
Ц Ну что же, выпить Ц это хорошая мысль, Ц Герцог потер кончик носа и был
слегка удивлен цветом, который приобрел его палец. Ц Я пойду добывать вы
пивку, а заодно поищу человека, о котором ты говоришь.
Он повернулся и, едва не сбив с ног какого-то предпринимателя, направился
через весь зал к Маргарет О'Хирн, чтобы выразить ей свою признательность
за сказанные в их адрес теплые слова. Капитан лайнера приветливо улыбнул
ась ему, и он подумал, что уж она-то точно одна из настоящих.
Вместо того, чтобы выслушивать славословия в свой адрес, Маргарет О'Хирн
взяла салфетку и, мило улыбнувшись, стерла с носа Герцога остатки сырной
пасты. Причем сделала это так, что не только не смутила его, а напротив, оча
ровала и еще больше расположила к себе. Он от души поблагодарил ее за забо
ту, а она шутливо чмокнула его в щеку, чем покорила окончательно, так что, о
тходя от нее, Герцог проникся к ней прямо-таки сыновними чувствами.
Пройдясь по залу, Герцог облюбовал стойку подле маленького декоративно
го фонтана. Взял из держателя салфетку и еще раз вытер нос, поскольку ника
к не мог избавиться от запаха кеслианской сырной пасты. В носу продолжал
о свербеть, и отчаянно хотелось чихнуть. Заметив удивленный взгляд барме
на, он недовольно сморщился и пояснил:
Ц Это все проклятая сырная паста! Кеслианский деликатес! Не могу повери
ть, что люди могут ее есть и нахваливать! А-а-ап-чхи! Да что же это за напасть
такая? Ц жалобно вопросил он и потянулся за новой салфеткой.
Ц Легче всего избавиться от привязчивого вкуса или запаха, перебив его
выпивкой. Не желаете чего-нибудь заказать? Любой известной в галактике н
апиток, а? Ц предложил бармен.
Герцог бросил салфетку в корзину для мусора.
Ц Чтобы почувствовать себя здесь как дома, мне необходимо несколько гл
отков Дулианского пива.
Ц Да, дом Ц это не кеслианская сырная паста, Ц сочувственно согласился
бармен. Ц Вероятно, с ним больше ассоциируется картошка и рис?
Ц Из напитков Ц Дулианское пиво! Ц твердо сказал Герцог.
Ц Жаль, что у меня его нет. Но я могу предложить кое-что получше. Позвольте
приготовить для вас нечто незабываемое, Ц бармен повернулся к уставле
нной бутылками полке и тут чей-то голос громко поинтересовался:
Ц Пиво? Кто спрашивал пива?
Герцог едва успел схватить новую салфетку, как его снова разобрал чих. Те
ло его сотрясалось, из глаз текли слезы.
Ц Пиво, Ц задумчиво повторил голос. Ц Традиционное питье трофейщиков
, не так ли?
Повернувшись, Герцог увидел человека примерно одного с ним роста, с «пло
щадкой» на голове и имплантантами ночного видения. Из ноздрей его шли тр
убки-очистители, соединенные со спрятанным в нагрудном кармане фильтро
м.
Ц Пиво пьют не только трофейщики, Ц рассудительно заметил Герцог, не де
лая попыток разубедить незнакомца в том, что «Ангельская Удача» оказала
сь подле места гибели дредноута вовсе не из-за желания покопаться в ради
оактивных обломках. Ц Вы ведь ученый, исследователь, не так ли?
Ц Сказать исследователь, это значит Ц ничего не сказать, Ц возмущенно
произнес мужчина, выпуская изо рта дым. Ц Я Ц изобретатель.
Ц Отлично, Ц Герцог снова повернулся к бармену, который старательно см
ешивал содержимое двух разных бутылок, но изобретатель положил ему руку
на плечо, явно желая продолжать разговор.
Ц Двенадцать оригинальных систем носят мое имя и разработаны исключит
ельно благодаря моему интеллектуальному потенциалу, Ц важно сказал му
жчина.
Ц Когда я вернусь на Тетрос, Ц равнодушно ответил Герцог, Ц две девушк
и будут носить мою фамилию и балдеть от моего физического потенциала.
Бармен поставил перед Герцогом стакан с напитком и с беспокойством взгл
янул на изобретателя:
Ц Стин, не заводись. И не дури парню голову, нам все о тебе известно.
Стин пожал плечами, не удостоив бармена ответом. Герцог сделал несколько
глотков приготовленного барменом пивного коктейля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
в беду другу они, не задумываясь, отдали бы последнюю рубашку. В то время к
ак эти Ц Герцог махнул рукой в сторону закусывающих пассажиров и не за
кончил фразы, полагая, что и без того все ясно.
Мэй поднес к носу полную ложку кеслианской сырной пасты и с наслаждением
вдохнул ее запах.
Ц А ведь кому-то это стоило пару сотен кредиток, Ц с улыбкой пробормота
л он.
Герцог ухватил его за руку в тот самый момент, когда Мэй намеревался отпр
авить сырную пасту в рот и насладиться ее изысканным вкусом:
Ц Ты слышал хоть слово из того, что я сказал?
Ц Разумеется, слышал. Но ты ведь не новорожденный, и сам все должен поним
ать. У этих людей есть деньги, которые могут принести неизмеримо больше п
ользы, чем чья-то поношенная рубашка. И торговцу, перевозящему товары с пл
анеты на планету, приходится иметь дело именно с ними.
Ц И все равно они мне омерзительны, Ц сказал Герцог, краснея от негодов
ания. Ц Даже когда эти толстосумы вкладывают свои деньги в дело, сулящее
огромные прибыли, им все равно удается смотреть на нас сверху вниз с таки
м видом, будто они занимаются благотворительностью.
Мэй поднес полную ложку сырной пасты к лицу Герцога.
Ц Попробуй, это восхитительно.
Герцог оттолкнул ложку, измазав кончик носа пастой.
Ц Я не голоден!
Ц Будь терпимей, Ц проникновенно посоветовал Мэй. Ц Мы знаем, чего сто
ит большинство присутствующих здесь, но это еще не повод поднимать шум. У
мей наслаждаться моментом. Расслабься. Выпей. А потом попробуй отыскать
третьего, кроме нас с тобой, настоящего человека в этой компании сам зна
ешь кого.
Ц Ну что же, выпить Ц это хорошая мысль, Ц Герцог потер кончик носа и был
слегка удивлен цветом, который приобрел его палец. Ц Я пойду добывать вы
пивку, а заодно поищу человека, о котором ты говоришь.
Он повернулся и, едва не сбив с ног какого-то предпринимателя, направился
через весь зал к Маргарет О'Хирн, чтобы выразить ей свою признательность
за сказанные в их адрес теплые слова. Капитан лайнера приветливо улыбнул
ась ему, и он подумал, что уж она-то точно одна из настоящих.
Вместо того, чтобы выслушивать славословия в свой адрес, Маргарет О'Хирн
взяла салфетку и, мило улыбнувшись, стерла с носа Герцога остатки сырной
пасты. Причем сделала это так, что не только не смутила его, а напротив, оча
ровала и еще больше расположила к себе. Он от души поблагодарил ее за забо
ту, а она шутливо чмокнула его в щеку, чем покорила окончательно, так что, о
тходя от нее, Герцог проникся к ней прямо-таки сыновними чувствами.
Пройдясь по залу, Герцог облюбовал стойку подле маленького декоративно
го фонтана. Взял из держателя салфетку и еще раз вытер нос, поскольку ника
к не мог избавиться от запаха кеслианской сырной пасты. В носу продолжал
о свербеть, и отчаянно хотелось чихнуть. Заметив удивленный взгляд барме
на, он недовольно сморщился и пояснил:
Ц Это все проклятая сырная паста! Кеслианский деликатес! Не могу повери
ть, что люди могут ее есть и нахваливать! А-а-ап-чхи! Да что же это за напасть
такая? Ц жалобно вопросил он и потянулся за новой салфеткой.
Ц Легче всего избавиться от привязчивого вкуса или запаха, перебив его
выпивкой. Не желаете чего-нибудь заказать? Любой известной в галактике н
апиток, а? Ц предложил бармен.
Герцог бросил салфетку в корзину для мусора.
Ц Чтобы почувствовать себя здесь как дома, мне необходимо несколько гл
отков Дулианского пива.
Ц Да, дом Ц это не кеслианская сырная паста, Ц сочувственно согласился
бармен. Ц Вероятно, с ним больше ассоциируется картошка и рис?
Ц Из напитков Ц Дулианское пиво! Ц твердо сказал Герцог.
Ц Жаль, что у меня его нет. Но я могу предложить кое-что получше. Позвольте
приготовить для вас нечто незабываемое, Ц бармен повернулся к уставле
нной бутылками полке и тут чей-то голос громко поинтересовался:
Ц Пиво? Кто спрашивал пива?
Герцог едва успел схватить новую салфетку, как его снова разобрал чих. Те
ло его сотрясалось, из глаз текли слезы.
Ц Пиво, Ц задумчиво повторил голос. Ц Традиционное питье трофейщиков
, не так ли?
Повернувшись, Герцог увидел человека примерно одного с ним роста, с «пло
щадкой» на голове и имплантантами ночного видения. Из ноздрей его шли тр
убки-очистители, соединенные со спрятанным в нагрудном кармане фильтро
м.
Ц Пиво пьют не только трофейщики, Ц рассудительно заметил Герцог, не де
лая попыток разубедить незнакомца в том, что «Ангельская Удача» оказала
сь подле места гибели дредноута вовсе не из-за желания покопаться в ради
оактивных обломках. Ц Вы ведь ученый, исследователь, не так ли?
Ц Сказать исследователь, это значит Ц ничего не сказать, Ц возмущенно
произнес мужчина, выпуская изо рта дым. Ц Я Ц изобретатель.
Ц Отлично, Ц Герцог снова повернулся к бармену, который старательно см
ешивал содержимое двух разных бутылок, но изобретатель положил ему руку
на плечо, явно желая продолжать разговор.
Ц Двенадцать оригинальных систем носят мое имя и разработаны исключит
ельно благодаря моему интеллектуальному потенциалу, Ц важно сказал му
жчина.
Ц Когда я вернусь на Тетрос, Ц равнодушно ответил Герцог, Ц две девушк
и будут носить мою фамилию и балдеть от моего физического потенциала.
Бармен поставил перед Герцогом стакан с напитком и с беспокойством взгл
янул на изобретателя:
Ц Стин, не заводись. И не дури парню голову, нам все о тебе известно.
Стин пожал плечами, не удостоив бармена ответом. Герцог сделал несколько
глотков приготовленного барменом пивного коктейля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118