ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Было время, когда все эти соображения ничуть не обеспокоили бы Воина. Был
и даже времена, когда перспектива такой работы забавляла его и доставлял
а удовольствие. Он участвовал в операциях и похлеще, и не раз бывал на воло
сок от смерти, но никогда это не производило на него такого впечатления, к
ак во время похищения фиалов сущностей и погони за ними «Роко Мари». Нико
гда прежде он не испытывал такого потрясения, как в тот миг, когда сжимал в
объятиях холодеющее тело Андерса. Даже сейчас ему стоило лишь прикрыть
глаза, он словно наяву ощутил запах кровавой рвоты, как будто вновь оказа
лся в том проклятом холле «Ангельской Удачи», где погиб его брат.
Вздрогнув, он поспешно открыл глаза, надеясь прогнать кошмарные воспоми
нания, но это не помогло. Перед внутренним взором его все равно стоял умир
ающий Андерс и, похоже, так просто от этих навязчивых видений ему было не о
тделаться. Но и жить с ними больше было невмоготу.
«Ну, хорошо, Ц сказал он сам себе, Ц давай разберемся, в чем тут дело. Быть
может, если я сумею понять, почему гибель брата не дает мне покоя, этот кош
мар перестанет повторяться?»
Вонн закрыл глаза и мысленно вернулся в холл «Ангельской Удачи» в тот са
мый момент, когда прозвучали роковые выстрелы парня из Юэ-Шень.
Ц Мне плохо Ц произнес Андерс, приваливаясь к стене, и начал сползать н
а пол. На стене остался отчетливый кровавый след.
Вонн издал вопль отчаяния и ярости. Кто-то, кажется Винтерс, толкнул его н
а пол и навалился сверху. Стряхнув его с себя, Вонн вскочил на ноги и броси
лся к Андерсу. Перед глазами у него все еще стоял Медведь, у которого выстр
елом развалило череп, и он не мог допустить, чтобы такая же участь постигл
а еще одного наемника, которого Вонн называл братом.
Ц Андерс, Андерс! Ц он добежал до брата и замер, глядя в его стекленеющи
е глаза и уже понимая, что ничем не может ему помочь. Да, именно так все и был
о. Но он не должен хотя бы в своем видении позволить Андерсу умереть у него
на руках! Крепко зажмурившись, Вонн попытался представить, Как разворач
ивались бы события, если бы брат остался жив. Вот Андерс открывает глаза
Движения Винтерса и Мэя замедляются, словно они преодолевают невидимую
преграду, как будто движутся в воде «Господи, зачем мне все это? » Ц поду
мал Вонн, и тут в голове у него прозвучал голос Андерса:
Ц Никогда бы не подумал, что ты способен на такое.
Ц Что за чертовщина? Ц Вонн склонился над Андерсом. Без сомнения, это бы
л его голос, но он ничего не говорил, и губы мертвеца были плотно сжаты.
Ц Подними меня, Ц попросил голос.
Вонн вздрогнул и хотел отшатнуться, но что-то удержало его.
Ц Сделай это, Вонн. Нам надо поговорить. Не обо мне Ц нам ни дано изменять
прошлое, как бы мы этого не хотели. Но я должен сказать тебе пару слов о теб
е самом.
Ц Говори, Ц произнес Вонн изменившимся голосом, плохо понимая, сон это
или явь.
«Вонн, ублюдок, немедленно подними меня!» Вонн обхватил брата за плечи и в
новь ему показалось, что движения его были неестественно медленными. На
лице Андерса появился предсмертный румянец, и теперь он уже произнес сов
ершенно отчетливо, явственно шевеля губами:
Ц Вонн Обещай мне Не так глупо
«Что обещать? Что не так глупо? Чего ты от меня ждешь?» Ц хотел крикнуть Во
нн, но не успел. Кровь хлынула изо рта Андерса, глаза закрылись, а тело обмя
кло и сделалось вдруг неправдоподобно тяжелым.
Винтерс все еще что-то кричал, выдергивал гранаты из-за пояса и швырял их
в погибших охранников. Мэй бросился на него и ударил головой о стену, треб
уя, чтобы тот немедленно остановился и прекратил истерику.
Вонн обхватил Андерса двумя руками, не позволяя ему осесть на пол.
Ц Нет! Не уходи, брат! Не надо!
Глаза мертвеца внезапно открылись, и он прошептал:
Ц Не называй меня братом, ублюдок!
Ц За что? Почему ты назвал меня так, брат? Ц Вонн все еще поддерживал тело
Андерса, но, похоже, нужды в этом уже не было. Ц Так ты жив?
Андерс взглянул на свою изрешеченную пулями грудь.
Ц Забавно, правда? Но я играл по правилам, и эти пули были непременным усл
овием игры. Не так ли? Ц он помолчал, прокашлялся и вытер тыльной стороно
й ладони сочащуюся изо рта кровь. Ц Рано или поздно это должно было случи
ться.
Ц Кто-то из нас сошел с ума. Надеюсь, что это ты Ц растерянно пробормота
л Вонн.
Ц Я не сумасшедший, но просто не могу умереть, настолько я разозлен тем, ч
то ты предаешь друзей.
Ц Нет! Ц закричал Вонн. Ц Не тяни на меня, брат! Я никогда не предавал сво
их!
Ц Врешь! Ц коротко бросил Андерс. Ц Разве ты не нанялся к Бэчману, не до
ведя до конца прежнее дело? Разве мы поступали так прежде?
Ц При чем тут Бэчман, брат? О чем ты говоришь?
Андерс улыбнулся, и Вонн отчетливо увидел сгустки крови, застывшие между
его зубами.
Ц Я говорю о фиалах сущности.
Ц Но с ними же покончено, Ц запротестовал Вонн. Ц Ты просто не знаешь, ч
то мы угробили корабль Юэ-Шень и
Ц Ты хочешь сказать, что фиалы доставлены на Консул Пять? Вспомни, ведь и
менно в этом была суть сделки! Ты нарушил договор.
Ц Нет! Ц Вонн отстранился от Андерса. Ц Эта сделка от нас не уйдет. Капи
тан О'Хирн Ц бывшая жена Мэя, она поможет ему. Нам даже не надо заметать на
ши следы, тянущиеся от «Гирлянды», потому что все думают, будто мы мертвы.
Ц Глупец! Ты забыл о задании Бэчмана? Что произойдет, если ты остановишь
двигатели этого корабля и сбежишь с него? А если кому-нибудь из соратнико
в Бэчмана придет в голову пальнуть по беззащитному лайнеру?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118