ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Они вполне могли бы доковылять до них сами! Ц проворчал Вонн. Ц Я не п
одряжался оказывать медицинскую помощь всяким говнюкам.
4
Ц Что тебе надобно там, во имя Пятой сферы?
Дверь Дипломатического посольства с шипением закрылась, и Герцога отшв
ырнуло к противоположной стене. Мэй шагнул к нему, чтобы помочь поднятьс
я с полу, а Роз залопотала что-то успокаивающее.
Ц На этот раз ты устроил не сцену. О нет! Скандал Ц значительно более под
ходящее слово!
Мэй поднял Герцога с полу и грохнул об стену.
Ц И это после того, как я обещал Мегги, что мы не доставим ей никаких непри
ятностей. Я дал ей слово, Герцог! Ц он хлопнул его еще раз об стену для вяще
й убедительности. Ц Я знаю, что тот парень нарывался, но зачем было отвеч
ать на его подначки? А что ты орал уважаемым пассажирам лайнера?
Ц Мы все знаем, что он орал, Ц проговорила Роз, становясь между ними. Ц И
тут уж, к сожалению, ничего не изменишь.
Герцог медленно поднял голову. Один глаз у него заплыл и не открывался, за
то во втором мелькнула искра узнавания, и губы искривились в слабой улыб
ке:
Ц Мэй? Ц с радостным удивлением спросил он: Ц Что ты здесь делаешь?
Ц Ох и придурок! Ц Мэй готов был придушить молодого торговца, но Роз реш
ительно оттеснила его от Герцога.
Ц Он же пьяный, Мэй!
Ц И хороший, к тому же, Ц Герцог перестал улыбаться. Ц Кроме того, у меня
разболелась сломанная рука и мне бо-бо!
Поддерживая левой рукой правую, он поднял ее, демонстрируя товарищам раз
битые костяшки пальцев.
Смерив Герцога с головы до ног уничижительным взглядом, Мэй переборол же
лание изувечить его и длинно и цветисто выругался. Ему удалось вытащить
приятеля в холл, но если здесь появятся арколианцы, ради которых и была, со
бственно говоря, устроена эта дурацкая вечеринка, дело примет вовсе скве
рный оборот. Он еще раз выругался, чтобы хоть как-то облегчить душу.
Ц Послушай, Мэй Ц обратилась к нему Роз, однако тот был слишком занят, ч
тобы прислушиваться к ее словам. Ц Когда ты кончишь сквернословить Ц
снова начала Роз, повышая голос.
Мэй оторвал взгляд от Герцога, который, баюкая многострадальную правую р
уку, сполз по стене на пол и уставился на Роз так, словно впервые увидел.
Ц Неплохо было бы подумать, как мы можем исправить причиненный Герцого
м вред.
Ц Правильно, Ц согласился Мэй. Он произнес это настолько громко, что Ро
з попросила его умерить голос. После двух неудачных попыток это ему, нако
нец, удалось. Ц Итак, с чего мы начнем? По-моему, необходимо
Ц Надо начать с фиалов, Мэй.
Ц Но они в безопасности, Роз. Никто не собирается искать их
Ц Герцог, Ц произнесла она многозначительно. Мэй побледнел.
Ц Не думаешь же ты, что он мог рассказать о них?
Ц Даже если этого не произошло, кто-то мог попытаться снять его психомат
рицу. И в этом случае лишь слепой не поймет, что его тело содержит биохимич
ескую субстанцию другого человека.
Ц Ты это серьезно? Ц спросил Мэй. Ц Ты и впрямь считаешь, что причиной э
того заскока был Ц он обвел пальцем вокруг своего уха.
Ц Подумай сам. Герцог словно с цепи сорвался. Или как будто в него злой ду
х вселился. Понимаешь?
Ц Но он выпил несколько рюмок, и они могли вызвать у него неадекватную ре
акцию
Ц С каких это пор Герцог пьет Аяганский джин? «Оттраханные гадины» Ц эт
о не из его лексикона, поверь мне, Мэй! Даже когда, напившись, человек начин
ает гоняться за призраками, он говорит так, как ему свойственно. Он употре
бляет привычные для себя выражения, а Герцог
Ц Он, в самом деле, не был похож на себя. И эта агрессивность Ц задумавши
сь, Мэй не закончил фразу.
Ц Эрик Диксон, Ц уверенно поставила диагноз Роз. Ц Он был грубияном и в
ел бы себя на вечеринке именно так.
Мэй сжал кулаки и вперил взор в потолок:
Ц Эта дрянь должна была действовать иначе! Герцог должен был получить з
нания и навыки Диксона, а не его дурковатые замашки!
Роз пожала плечами:
Ц Между прочим, ты говорил, что подсаженная личность не может выйти из-п
од контроля носителя.
Ц Господи, да кто говорит о личности? Хотя, не в названии суть и Может быт
ь, ее высвободил алкоголь? Ц предположил Мэй. Ц Воля Герцога ослабла, и э
то позволило Диксону взять над ним вверх. Все что в наших силах на данный м
омент Ц это лишить его доступа к спиртному.
Ц Этого недостаточно, Ц Роз взяла его под руку и ткнула пальцем в сторо
ну затихшего на полу Герцога. Ц Нам нужно изолировать его, Джеймс. Если о
н так ослабел, одному Богу ведомо, какие сюрпризы нас могут ожидать.
Мэй покосился на скорчившуюся у стены фигуру.
Ц В любом случае его нужно немедленно увести отсюда и не сводить с него г
лаз.
Они подхватили Герцога и попытались поставить на ноги. Он вскрикнул от б
оли, когда Мэй задела его правую руку, и обругал их в самых красочных выраж
ениях.
Ц Понимаешь, что я имела в виду? Ц спросила Роз.
Они положили руки Герцога на свои плечи и медленно двинулись к дальнему
концу холла. Внезапно до них донесся звук открывшейся двери и шагов устр
емившихся за ними людей. Ни Мэй, ни Роз не оглянулись. Они лишь ускорили ша
ги, отчаянно пытаясь спасти попавшего в беду товарища.
Ц Стойте! Ц в голосе говорившей отчетливо прозвучали властные ноты.
Ц Мегги, Ц буркнул Мэй, чувствуя, как ноги его наливаются свинцом.
Он повернулся и затравленно посмотрел в глаза бывшей супруги. Она шла в с
опровождении двух мрачного вида охранников, и ее брезгливо выпяченная н
ижняя губа чуть заметно подрагивала.
Ц Итак, это все же случилось, Ц угрожающе произнесла она, Ц И раз уж это
случилось, ты, вероятно, догадываешься, какое будущее тебя ждет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118