ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Спешки
нет, но чем скорее мы переберемся на лайнер, тем лучше. Вопросы есть?
Вопросов не было, и Мэй указал рукой в сторону шлюза:
Ц Тогда вперед, а я догоню вас чуть позже. Винтерс первым прошел в шлюзов
ую камеру, за ним последовали Роз и Герцог. Вонн подождал, пока за ними зак
рылась дверь, и обнял Мэя за плечи:
Ц Куда ты спрятал фиалы?
Ц Можешь не беспокоиться, они в надежном месте. Их не найдут, Ц заверил е
го Мэй.
Ц И что же это за место?
Мэй покачал головой:
Ц Лучше, чтобы о нем никто, кроме меня, не знал. Давай, ты не будешь спрашив
ать.
Ц А если с тобой что-нибудь случится? Мне нужно будет снять их с «Ангельс
кой Удачи» вовремя.
Ц Почему ты думаешь, что со мной должно что-то произойти?
Вонн покосился на дверь шлюза:
Ц Все может быть. Но хоть Герцогу-то ты сказал?
Ц Я никому ничего не сказал. Даже Герцог не знает, куда я их спрятал. И Винт
ерс тоже.
Ц Об этом-то я говорю! Хоть кому-то из нас ты мог бы довериться, Мэй.
Ц Нет, так будет лучше. Эти ребята могут перевернуть «Удачу» вверх дном,
и все равно ничего не обнаружат. Поверь, я поместил их в очень надежное мес
то.
Ц Боюсь, что на звездолете в принципе не может быть очень надежных мест,
Ц проворчал Вонн и шагнул к двери шлюза.
Мэй связался с гравигенератором и, уменьшив искусственное тяготение, пр
исоединился к товарищам в тот самый момент, когда Герцог собирался откры
ть наружный люк.
Винтерс, с сомнением поглядывая на бездействующую аппаратуру, нервно по
интересовался:
Ц Ты ведь не собираешься нас прикончить, Герцог?
Ц Неужели ты думаешь, я для этого спасал вас от парней из Юэ-Шень? Ц усме
хнулся тот.
Ц Надо было надеть гермошлемы и не пороть горячку, Ц хмуро промолвил Ви
нтерс.
Ц Не трусь, это будет даже забавно, Ц Герцог распахнул наружный люк, и пе
ред ними открылся призрачный голубой тоннель. Прохладный свежий воздух
ворвался в шлюз, и собравшиеся в нем люди невольно начали щуриться и улыб
аться.
Ц Господи, как хорошо! Ц пробормотал Винтерс.
Ц Ну, я пошла! Ц Роз приблизилась к люку, нырнула в него вперед ногами и р
адостно взвизгнула.
Ц Поглядим, так ли это забавно, Ц промолвил Вонн, делая шаг к люку.
Герцог махнул рукой, подзывая Мэя, но тот попятился и произнес:
Ц Капитан покидает корабль последним.
Ц Давай, Винтерс, такому большому мальчишке, как ты, это придется по вкус
у.
Винтерс улыбнулся и занес ногу над люком.
Ц Держись за верхний край, тебе будет удобнее, Ц подсказал Герцог.
Винтерс уцепился за верхний край люка, опустил в него другую ногу и завор
чал от удовольствия, которое доставил ему свежий поток воздуха.
Ц А теперь отталкивайся.
Ц Представьте себе, мне страшно!
Ц Давай-давай, обещаю, тебе это понравится, Ц подбодрил его Герцог.
Пальцы, цеплявшиеся за край люка, разжались, и Винтерс скользнул в глубь п
ереходника.
Герцог повернулся к Мэю и помахал ему заключенной в заживляющую повязку
рукой:
Ц Встретимся на «Ридже».
Схватившись за срез люка, он прижал колени к груди и опустил ноги в тоннел
ь. Разжал пальцы и нырнул в люк. Ноги его ударились об изгибающуюся стену п
ереходника, и он заскользил вниз. Схватился, чтобы замедлить падение, за о
дно из толстых колец, образовывавших некое подобие ребер, но тут лее расс
меялся над этим непроизвольным движением и, отпустив руки, позволил прох
ладному потоку воздуха увлечь себя вперед.
Переходник сделал поворот, и полет замедлился, хотя ветер все еще свисте
л в ушах и развевал волосы. Внезапно до Герцога донеслось чье-то хныканье
, а вслед затем он увидел Винтерса, отчаянно сучившего тщетно ищущими опо
ру ногами и судорожно цеплявшегося за кольцо каркаса переходника.
Ц В чем дело? Ц окликнул товарища Герцог, делая отчаянное усилие, чтобы
замедлить чудесный полет.
Ц Я не хочу падать! Ц простонал Винтерс, отчаянно вращая глазами.
Уцепившись за кольцо каркаса, Герцог напряг зрение и увидел, что аварийн
ый трап тянется еще метров на тридцать и заканчивается шлюзовой камерой
. В ней собрались встречающие, вглядывавшиеся, запрокинув головы, в глуби
ну эластичного тоннеля.
Ц Ты не можешь упасть при таком слабом тяготении, Ц терпеливо объяснил
Герцог товарищу. Ц У тебя нет причин для беспокойства.
Ц Но они стоят на потолке!
Ц Нет, это пол. Если бы они могли тебя видеть, то им показалось бы, что ты ви
сишь вниз головой. Здесь все относительно, Ц он посмотрел в расширенные
глаза Винтерса и мягко сказал: Ц Не будь ребенком, поверь мне, они не даду
т нам упасть.
Ц Ты уверен в этом? Ц недоверчиво спросил Винтерс, опасливо вглядываяс
ь в глубину тоннеля.
Герцог приложил руку к сердцу и поклялся, что аварийный трап Ц самое над
ежное приспособление из всех, изготовленных когда-либо человечеством.
Ц Ну ладно, Ц проворчал Винтерс, готовясь отпустить спасительное коль
цо.
Герцог остановил его и посоветовал спускаться вперед ногами, а не голово
й, чтобы опуститься на пол шлюза, как должно.
Винтерс перевернулся и нетвердым голосом вопросил:
Ц А что теперь?
Ц Теперь Ц вперед! Ц Герцог подтолкнул Винтерса, и тот с громкими прич
итаниями устремился в глубь переходника. Наконец из противоположного к
онца тоннеля донесся жалобный вопль, возвестивший о том, что Винтерс доб
рался-таки до шлюзовой камеры.
Ц Что тут у вас стряслось? Ц раздался за плечом Герцога голос нагнавшег
о его Мэя.
Ц Пустяки, все в порядке, Ц ответил Герцог и, отпустив кольцо, понесся в н
аправлении «Хергест Риджа». Он летел в праздничном голубом сиянии, пока
не ощутил, что стены тоннеля исчезли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
нет, но чем скорее мы переберемся на лайнер, тем лучше. Вопросы есть?
Вопросов не было, и Мэй указал рукой в сторону шлюза:
Ц Тогда вперед, а я догоню вас чуть позже. Винтерс первым прошел в шлюзов
ую камеру, за ним последовали Роз и Герцог. Вонн подождал, пока за ними зак
рылась дверь, и обнял Мэя за плечи:
Ц Куда ты спрятал фиалы?
Ц Можешь не беспокоиться, они в надежном месте. Их не найдут, Ц заверил е
го Мэй.
Ц И что же это за место?
Мэй покачал головой:
Ц Лучше, чтобы о нем никто, кроме меня, не знал. Давай, ты не будешь спрашив
ать.
Ц А если с тобой что-нибудь случится? Мне нужно будет снять их с «Ангельс
кой Удачи» вовремя.
Ц Почему ты думаешь, что со мной должно что-то произойти?
Вонн покосился на дверь шлюза:
Ц Все может быть. Но хоть Герцогу-то ты сказал?
Ц Я никому ничего не сказал. Даже Герцог не знает, куда я их спрятал. И Винт
ерс тоже.
Ц Об этом-то я говорю! Хоть кому-то из нас ты мог бы довериться, Мэй.
Ц Нет, так будет лучше. Эти ребята могут перевернуть «Удачу» вверх дном,
и все равно ничего не обнаружат. Поверь, я поместил их в очень надежное мес
то.
Ц Боюсь, что на звездолете в принципе не может быть очень надежных мест,
Ц проворчал Вонн и шагнул к двери шлюза.
Мэй связался с гравигенератором и, уменьшив искусственное тяготение, пр
исоединился к товарищам в тот самый момент, когда Герцог собирался откры
ть наружный люк.
Винтерс, с сомнением поглядывая на бездействующую аппаратуру, нервно по
интересовался:
Ц Ты ведь не собираешься нас прикончить, Герцог?
Ц Неужели ты думаешь, я для этого спасал вас от парней из Юэ-Шень? Ц усме
хнулся тот.
Ц Надо было надеть гермошлемы и не пороть горячку, Ц хмуро промолвил Ви
нтерс.
Ц Не трусь, это будет даже забавно, Ц Герцог распахнул наружный люк, и пе
ред ними открылся призрачный голубой тоннель. Прохладный свежий воздух
ворвался в шлюз, и собравшиеся в нем люди невольно начали щуриться и улыб
аться.
Ц Господи, как хорошо! Ц пробормотал Винтерс.
Ц Ну, я пошла! Ц Роз приблизилась к люку, нырнула в него вперед ногами и р
адостно взвизгнула.
Ц Поглядим, так ли это забавно, Ц промолвил Вонн, делая шаг к люку.
Герцог махнул рукой, подзывая Мэя, но тот попятился и произнес:
Ц Капитан покидает корабль последним.
Ц Давай, Винтерс, такому большому мальчишке, как ты, это придется по вкус
у.
Винтерс улыбнулся и занес ногу над люком.
Ц Держись за верхний край, тебе будет удобнее, Ц подсказал Герцог.
Винтерс уцепился за верхний край люка, опустил в него другую ногу и завор
чал от удовольствия, которое доставил ему свежий поток воздуха.
Ц А теперь отталкивайся.
Ц Представьте себе, мне страшно!
Ц Давай-давай, обещаю, тебе это понравится, Ц подбодрил его Герцог.
Пальцы, цеплявшиеся за край люка, разжались, и Винтерс скользнул в глубь п
ереходника.
Герцог повернулся к Мэю и помахал ему заключенной в заживляющую повязку
рукой:
Ц Встретимся на «Ридже».
Схватившись за срез люка, он прижал колени к груди и опустил ноги в тоннел
ь. Разжал пальцы и нырнул в люк. Ноги его ударились об изгибающуюся стену п
ереходника, и он заскользил вниз. Схватился, чтобы замедлить падение, за о
дно из толстых колец, образовывавших некое подобие ребер, но тут лее расс
меялся над этим непроизвольным движением и, отпустив руки, позволил прох
ладному потоку воздуха увлечь себя вперед.
Переходник сделал поворот, и полет замедлился, хотя ветер все еще свисте
л в ушах и развевал волосы. Внезапно до Герцога донеслось чье-то хныканье
, а вслед затем он увидел Винтерса, отчаянно сучившего тщетно ищущими опо
ру ногами и судорожно цеплявшегося за кольцо каркаса переходника.
Ц В чем дело? Ц окликнул товарища Герцог, делая отчаянное усилие, чтобы
замедлить чудесный полет.
Ц Я не хочу падать! Ц простонал Винтерс, отчаянно вращая глазами.
Уцепившись за кольцо каркаса, Герцог напряг зрение и увидел, что аварийн
ый трап тянется еще метров на тридцать и заканчивается шлюзовой камерой
. В ней собрались встречающие, вглядывавшиеся, запрокинув головы, в глуби
ну эластичного тоннеля.
Ц Ты не можешь упасть при таком слабом тяготении, Ц терпеливо объяснил
Герцог товарищу. Ц У тебя нет причин для беспокойства.
Ц Но они стоят на потолке!
Ц Нет, это пол. Если бы они могли тебя видеть, то им показалось бы, что ты ви
сишь вниз головой. Здесь все относительно, Ц он посмотрел в расширенные
глаза Винтерса и мягко сказал: Ц Не будь ребенком, поверь мне, они не даду
т нам упасть.
Ц Ты уверен в этом? Ц недоверчиво спросил Винтерс, опасливо вглядываяс
ь в глубину тоннеля.
Герцог приложил руку к сердцу и поклялся, что аварийный трап Ц самое над
ежное приспособление из всех, изготовленных когда-либо человечеством.
Ц Ну ладно, Ц проворчал Винтерс, готовясь отпустить спасительное коль
цо.
Герцог остановил его и посоветовал спускаться вперед ногами, а не голово
й, чтобы опуститься на пол шлюза, как должно.
Винтерс перевернулся и нетвердым голосом вопросил:
Ц А что теперь?
Ц Теперь Ц вперед! Ц Герцог подтолкнул Винтерса, и тот с громкими прич
итаниями устремился в глубь переходника. Наконец из противоположного к
онца тоннеля донесся жалобный вопль, возвестивший о том, что Винтерс доб
рался-таки до шлюзовой камеры.
Ц Что тут у вас стряслось? Ц раздался за плечом Герцога голос нагнавшег
о его Мэя.
Ц Пустяки, все в порядке, Ц ответил Герцог и, отпустив кольцо, понесся в н
аправлении «Хергест Риджа». Он летел в праздничном голубом сиянии, пока
не ощутил, что стены тоннеля исчезли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118