ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ты не посмеешь.
Ц Посмотри на меня, Ц улыбка Дикса сделалась похожей на оскал. Ц Это я-
то не посмею? Да я сейчас же отправлюсь к полковнику Могадору
Дикс резко повернулся и направился к двери.
Ц Послушай, ты! Ц он ощутил, как кровь прихлынула к его лицу, и бросился н
а Дикса. Тот оглянулся и принял боевую стойку, но он все же успел ударить е
го в солнечное сплетение. Дикс охнул и нанес удар, от которого он уклонилс
я, поставил Диксу подножку и рванул за плечи. Начальник учебки покатился
по полу, и он, вне себя от ярости, плюнул ему в лицо.
Ц Вот теперь у тебя и правда есть причина жаловаться на меня полковнику
Могадору!
Сцены из прошлого проходили перед его внутренним взором одна за другой.
Он хорошо помнил, как вышел из клуба, не промолвив больше ни слова. Но как е
го угораздило попасть в тюрьму, память не сохранила. Хотя теперь-то ясно,
что он и в самом деле находится здесь по обвинению в убийстве Дикса.
Там было написано, что у Дикса прострелено горло. Ну, пусть не прострелено
, пусть пробито, но ведь он не бил его в горло! Под дых Ц да, затем подножка и
плевок в лицо, но от этого же не умирают! Так почему же они написали, что он у
бил Дикса
Он прочистил горло и хрипло спросил:
Ц Лакки?
Ц Чего тебе?
Ц Я невиновен.
Ц Ясное дело. Ты чист, как невеста, а у всех остальных просто крыша поехал
а.
Ц Насчет крыши не знаю, но тут явно какая-то ошибка.
Ц Ошибка? Ц ухмыльнулся Лакки. Ц Шел бы ты, парень
Он тяжело опустился на койку, бессознательно поглаживая пальцами полир
ованную поверхность микропроектора. Если все говорят, что он виновен, то
доказать обратное будет нелегко. И уж во всяком случае, ему не удастся это
сделать, не выходя из тюремной камеры.
Глаза его сами собой закрылись, но сон не шел. Ему нельзя было спать, он дол
жен был придумать, как выбраться отсюда и какие шаги предпринять в дальн
ейшем.
17
Осоловело хлопая глазами, Вонн медленно брел по бесконечным коридорам «
Хергест Риджа». Он хотел спать, но не мог больше бороться с одолевавшими. е
го кошмарами. Стоило ему только смежить веки, как перед ним возникал Анде
рс. Окровавленный, с простреленной грудью и лезущими в душу глазами. И, мал
о того, что неугомонный мертвец лез ему в душу, он еще и смеялся над ним не с
воим, дьявольским, издевательским, дребезжащим смехом. А если Вонну не сн
ился Лорен Андерс, то на вахту заступал Алан Джентс, и это, право же, было ни
чуть не лучше.
Настырные мертвецы заставляли его просыпаться в холодном поту с криком
на устах. Иногда он просыпался плача, иногда сыпля проклятиями, но хуже вс
его было то, что этак можно было когда-нибудь и вовсе не проснуться. Сны из
матывали его хуже любых физических упражнений, но и сидеть в одиночестве
в своей каюте Вонну было невмоготу. В голову лезли мерзкие, ненужные, тяго
стные мысли, и после двух суток мучений он пришел к выводу, что ежели хочет
сохранить рассудок, то должен отыскать собеседника, с которым можно был
о бы поделиться своими проблемами. Придя к этой спасительной мысли, он по
брился, переоделся и отправился искать Герцога.
Отыскав его каюту, Вонн позвонил, подождал, но дверь не открылась. Вонн взг
лянул на часы. Завтрак уже прошел, быть может, Герцог сидит в библиотеке? П
арень всерьез заинтересовался устройством звездолетов и вполне мог пр
одолжать здесь начатое на «Ангельской Удаче» самообразование. Поколеб
авшись, Вонн двинулся в библиотеку, но Герцога не оказалось и там. Выругав
шись, Вонн решил прекратить на время поиски и перекусить Ц он решительн
о не представлял, куда мог запропаститься Герцог.
По дороге в кафетерий он увидел стремительно шагавшего по коридору Мэя и
поспешил окликнуть его:
Ц Мэй! Подожди!
Ц Привет, Вонн. Ты скверно выглядишь.
Ц А чувствую себя еще хуже. У тебя найдется для меня пяток минут?
Ц Извини, совсем нет времени, Ц с сожалением ответил Мэй.
Ц Послушай, мне срочно нужно с кем-нибудь поговорить. Я
Ц Прости, не могу. Ц Мэй решительно покачал головой. Ц У меня важный раз
говор с парнями из службы безопасности лайнера.
Ц Ладно, скажи хоть тогда, где мне найти Герцога. Уж он-то не откажется мен
я выслушать.
Ц Герцога? Ц переспросил Мэй, и глаза его сузились. Ц Разве ты не знаешь
?
Ц Что я должен знать?
Ц Хм Стало быть, не знаешь. Так вот, Герцог ничем не сможет тебе помочь. Он
сам нуждается в помощи, потому что находится в изоляторе.
Ц Где?
Ц В корабельной тюрьме.
Ц Мэй, ты шутишь! Этого не может быть!
Ц Он напал на одного из арколианцев. Не знаю точно, виноват ли тут фиал су
щности, но дела его плохи. Я выбиваюсь из сил, стараясь спасти его шкуру, од
нако шансов выйти сухим из воды у парня немного.
Ц Вот так штука! Ц Вонн изумленно всплеснул руками. Ц Чудны дела твои, Г
осподи!
Ц Наведайся к парню, ему сейчас приходится несладко. Роз и Винтерс уже на
вещали его, теперь твой черед. И передай ему, что я приду, как только улажу д
ела с тутошними охранниками и врачами. Им только дай волю, они его на части
расчленят из-за того, что результаты проведенных тестов не сходятся с та
бличными!
Ц Я сейчас же отправлюсь к нему! Ц решительно заявил Вонн.
Мэй достал из кармана бэдж и протянул наемнику:
Ц Это бэдж Герцога, предъяви его, и тебя пустят к нему. Узнай, не нужно ли е
му что-нибудь. Туалетные принадлежности, книги, пижама
Ц Пилка для ногтей?
Ц Не умничай, Ц оборвал его Мэй. Ц Я пытаюсь изобразить Герцога челове
ком, страдающим хроническим космосиндромом. Если это не сработает, тогда
уж и не знаю, что делать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Ц Посмотри на меня, Ц улыбка Дикса сделалась похожей на оскал. Ц Это я-
то не посмею? Да я сейчас же отправлюсь к полковнику Могадору
Дикс резко повернулся и направился к двери.
Ц Послушай, ты! Ц он ощутил, как кровь прихлынула к его лицу, и бросился н
а Дикса. Тот оглянулся и принял боевую стойку, но он все же успел ударить е
го в солнечное сплетение. Дикс охнул и нанес удар, от которого он уклонилс
я, поставил Диксу подножку и рванул за плечи. Начальник учебки покатился
по полу, и он, вне себя от ярости, плюнул ему в лицо.
Ц Вот теперь у тебя и правда есть причина жаловаться на меня полковнику
Могадору!
Сцены из прошлого проходили перед его внутренним взором одна за другой.
Он хорошо помнил, как вышел из клуба, не промолвив больше ни слова. Но как е
го угораздило попасть в тюрьму, память не сохранила. Хотя теперь-то ясно,
что он и в самом деле находится здесь по обвинению в убийстве Дикса.
Там было написано, что у Дикса прострелено горло. Ну, пусть не прострелено
, пусть пробито, но ведь он не бил его в горло! Под дых Ц да, затем подножка и
плевок в лицо, но от этого же не умирают! Так почему же они написали, что он у
бил Дикса
Он прочистил горло и хрипло спросил:
Ц Лакки?
Ц Чего тебе?
Ц Я невиновен.
Ц Ясное дело. Ты чист, как невеста, а у всех остальных просто крыша поехал
а.
Ц Насчет крыши не знаю, но тут явно какая-то ошибка.
Ц Ошибка? Ц ухмыльнулся Лакки. Ц Шел бы ты, парень
Он тяжело опустился на койку, бессознательно поглаживая пальцами полир
ованную поверхность микропроектора. Если все говорят, что он виновен, то
доказать обратное будет нелегко. И уж во всяком случае, ему не удастся это
сделать, не выходя из тюремной камеры.
Глаза его сами собой закрылись, но сон не шел. Ему нельзя было спать, он дол
жен был придумать, как выбраться отсюда и какие шаги предпринять в дальн
ейшем.
17
Осоловело хлопая глазами, Вонн медленно брел по бесконечным коридорам «
Хергест Риджа». Он хотел спать, но не мог больше бороться с одолевавшими. е
го кошмарами. Стоило ему только смежить веки, как перед ним возникал Анде
рс. Окровавленный, с простреленной грудью и лезущими в душу глазами. И, мал
о того, что неугомонный мертвец лез ему в душу, он еще и смеялся над ним не с
воим, дьявольским, издевательским, дребезжащим смехом. А если Вонну не сн
ился Лорен Андерс, то на вахту заступал Алан Джентс, и это, право же, было ни
чуть не лучше.
Настырные мертвецы заставляли его просыпаться в холодном поту с криком
на устах. Иногда он просыпался плача, иногда сыпля проклятиями, но хуже вс
его было то, что этак можно было когда-нибудь и вовсе не проснуться. Сны из
матывали его хуже любых физических упражнений, но и сидеть в одиночестве
в своей каюте Вонну было невмоготу. В голову лезли мерзкие, ненужные, тяго
стные мысли, и после двух суток мучений он пришел к выводу, что ежели хочет
сохранить рассудок, то должен отыскать собеседника, с которым можно был
о бы поделиться своими проблемами. Придя к этой спасительной мысли, он по
брился, переоделся и отправился искать Герцога.
Отыскав его каюту, Вонн позвонил, подождал, но дверь не открылась. Вонн взг
лянул на часы. Завтрак уже прошел, быть может, Герцог сидит в библиотеке? П
арень всерьез заинтересовался устройством звездолетов и вполне мог пр
одолжать здесь начатое на «Ангельской Удаче» самообразование. Поколеб
авшись, Вонн двинулся в библиотеку, но Герцога не оказалось и там. Выругав
шись, Вонн решил прекратить на время поиски и перекусить Ц он решительн
о не представлял, куда мог запропаститься Герцог.
По дороге в кафетерий он увидел стремительно шагавшего по коридору Мэя и
поспешил окликнуть его:
Ц Мэй! Подожди!
Ц Привет, Вонн. Ты скверно выглядишь.
Ц А чувствую себя еще хуже. У тебя найдется для меня пяток минут?
Ц Извини, совсем нет времени, Ц с сожалением ответил Мэй.
Ц Послушай, мне срочно нужно с кем-нибудь поговорить. Я
Ц Прости, не могу. Ц Мэй решительно покачал головой. Ц У меня важный раз
говор с парнями из службы безопасности лайнера.
Ц Ладно, скажи хоть тогда, где мне найти Герцога. Уж он-то не откажется мен
я выслушать.
Ц Герцога? Ц переспросил Мэй, и глаза его сузились. Ц Разве ты не знаешь
?
Ц Что я должен знать?
Ц Хм Стало быть, не знаешь. Так вот, Герцог ничем не сможет тебе помочь. Он
сам нуждается в помощи, потому что находится в изоляторе.
Ц Где?
Ц В корабельной тюрьме.
Ц Мэй, ты шутишь! Этого не может быть!
Ц Он напал на одного из арколианцев. Не знаю точно, виноват ли тут фиал су
щности, но дела его плохи. Я выбиваюсь из сил, стараясь спасти его шкуру, од
нако шансов выйти сухим из воды у парня немного.
Ц Вот так штука! Ц Вонн изумленно всплеснул руками. Ц Чудны дела твои, Г
осподи!
Ц Наведайся к парню, ему сейчас приходится несладко. Роз и Винтерс уже на
вещали его, теперь твой черед. И передай ему, что я приду, как только улажу д
ела с тутошними охранниками и врачами. Им только дай волю, они его на части
расчленят из-за того, что результаты проведенных тестов не сходятся с та
бличными!
Ц Я сейчас же отправлюсь к нему! Ц решительно заявил Вонн.
Мэй достал из кармана бэдж и протянул наемнику:
Ц Это бэдж Герцога, предъяви его, и тебя пустят к нему. Узнай, не нужно ли е
му что-нибудь. Туалетные принадлежности, книги, пижама
Ц Пилка для ногтей?
Ц Не умничай, Ц оборвал его Мэй. Ц Я пытаюсь изобразить Герцога челове
ком, страдающим хроническим космосиндромом. Если это не сработает, тогда
уж и не знаю, что делать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118