ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Это Ц забота. Что одно и то же. И еще ты заботишься об Уилле.
Ц Откуда, черт возьми, ты знаешь о том, что я чувствую, а чего не чувствую?
Ц взорвался Рафферти с такой яростью, что Мэри пришлось сдержать свою г
орячность. Ц Думаешь, что, переспав со мной, стала большим специалистом?
Черт, да если бы я знал, что ты станешь такой головной болью, я бы и штаны не
стал расстегивать!
Рафферти снова двинулся к загонам, где полдюжины лошадей собралось у огр
ады и смотрело на них с интересом, навострив уши. Мэри, трижды кляня себя, п
устилась за мрачным как туча Джеем Ди.
Ц Знаешь, а я ведь могу сказать то же самое, Ц заметила она. Ц Тебе никог
да не взять приз на состязаниях по обаянию, а я, уж будь уверен, приехала в М
онтану не за тем, чтобы вляпаться в самый центр семейных разборок.
Ц Так отвали.
Ц Слишком поздно притворяться, что мы не знаем друг друга. Ц Мэри хотел
а сказать, что слишком поздно притворяться, что им друг на друга наплеват
ь, но поняла, что в этом случае нарвется на зуботычину. А боли ей и без того х
ватало. Ц Я вот что тебе скажу: Уилл Ц твой единственный брат, Джей Ди. Да,
он псих, но не безнадежный. Ему нужна помощь. Ты мог бы минут на десять сбро
сить маску крутого парня и проявить хоть капельку сочувствия. Ц Ты хоче
шь сочувствия? Ц фыркнул Рафферти. Ц Сходи к священнику. Я не представл
яюсь, Мэри Ли. Я такой, каким выгляжу. Ц Он широко развел руки. Ц Вот: в рука
вах ничего не спрятано. Никаких магических зеркал. Считаешь меня «трудны
м случаем», и тебе это не нравится? Бесчувственный чурбан? Так иди поищи се
бе другого ковбоя для постельных забав. Тут их полно ошивается Ц парней
на время. Черт, ты так обожаешь моего братца, что, может быть, лучше будешь с
пать с ним?
Мэри часто заморгала и отпрянула, словно получила пощечину. С Рафферти и
это бы сталось. На глазах Мэри выступили слезы. Но она не позволила им упас
ть.
Ц Проклятие, да ты самый гнусный сукин сын из всех, что я знала!
Ц Не нравится Ц отвали. Никто не станет тебя удерживать, городская девч
онка!
Ц Прекрасно, Ц прошептала Мэри; голос ее дрожал так сильно, что она не мо
гла больше ничего вымолвить. Трясущейся рукой она откинула назад растре
павшиеся волосы. Ц Я ухожу. И можешь не утруждать себя новым визитом на р
анчо Люси. Ты мне больше не нужен.
Ц Отлично. У меня есть занятия получше. Позовешь, когда надумаешь продав
ать ферму.
Борясь со слезами, Мэри двинулась к своему автомобилю, но тут же останови
лась и, повернувшись к Рафферти, покачала головой:
Ц Ты слишком занят защитой своей собственности и даже не видишь, что тер
яешь при этом нечто действительно важное. Мне жаль тебя, Рафферти. У тебя о
станется только эта земля, и больше Ц ничего.
Ц Большего мне и не надо, Ц ответил Джей Ди, но Мэри уже отвернулась от не
го и направилась к «хонде», волоча ноги в кроссовках по грязи и камням дво
ра.
Рафферти стоял и смотрел, как уезжает Мэри Ли. Она не может для него ничего
значить. Джей Ди не позволит ей это. Она не останется в его жизни. Пройдет н
еделя, ну две, Мэри Ли надоест здешняя деревенская жизнь, и она вернется к
себе, в Калифорнию, а он останется здесь, будет трудиться на ранчо и хранит
ь свой образ жизни от вмешательства извне. Он никому не позволит вторгат
ься в свой внутренний мир.
Когда Рафферти повернулся к загону, в голове у нег неожиданно зазвенело
слово «мученик». Джей Ди сплюнул в грязь, перелез между брусьев ограды в з
агон и принялся ловить лошадь.
* * *
Как она умудрилась по дороге со «Старз-энд-Барз» не врезаться ни в одно д
ерево, навсегда осталось для Мэри загадкой. Чудо! Если только такие вещи с
уществуют. Злая и оскорбленная выше всякой меры, она выскочила из «хонды
» и направилась в конюшню. Нетерпение заставило eе перейти на бег трусцой:
Мэри пробежала через темное помещение и выскочила через боковую дверь в
загон. Клайд поднял морду и, не переставая жевать, уставился на нее Она, не
останавливаясь, пронеслась мимо него, миновал; загон с ламами и выскочил
а за ворота, оставив их открытыми нараспашку. Мэри бежала по пастбищу, пок
а ноге не начали заплетаться, а в легких не запылал настоящий пожар, после
чего рухнула в высокую, густую траву и, распластавшись на земле, разрыдал
ась.
Мэри рыдала, пока не выплакала все слезы, после чего довольно долго лежал
а просто так. В небе сияло солнце Ц теплое и желтое, как расплавленное мас
ло. Легкий ветерок шевелил траву, неся с собой запахи земли и луговых цвет
ов.
Возможно, Джей Ди и прав, отдав свое сердце этой земле. Мэри могла бы посту
пить так же. Она чувствовала себя частичкой этого мира, питавшего ее свое
й красотой и силой. Перевернувшись на спину, Мэри уставилась взглядом в н
ебо. Здесь оно и в самом деле было больше. Огромная ярко-голубая простыня,
накрывшая бесконечный мир. В такие моменты, как этот, Мэри чувствовала се
бя здесь дома как ни в каком другом месте.
Лама, маленькая и пушистая, вытянув тоненькую шею, принялась с любопытст
вом обнюхивать ее. Улыбнувшись, Мэри села и протянула руку, чтобы поглади
ть шею теленка. От хвоста до плеч он был коричневой масти, грудь была снежн
о-белой, а мордочка Ц вся в коричневых пятнах, словно Господь, отвлеченны
й более насущными делами, вынужден был прервать свои малярные работы.
Все послеобеденное время Мэри провела с ламами, решительно отвергая наз
ойливые мысли о проблемах ее жизни и той мешанине, в которую она преврати
лась. Когда же солнце стало скатываться на запад, за горы, Мэри вернулась в
реальный мир людей и их проблем, а также загадок, чем еще следует кормить
лам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149