ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она чувст
вовала, что Джей Ди смотрит на нее, но была не в силах повернуться и встрет
иться с ним взглядом. Нервы ее были слишком взвинчены. Она не могла поручи
ться, что не вскрикнет о том, что любит Джея Ди, или не выдаст подобное неум
естное откровение. Ей следовало блюсти чувство собственного достоинст
ва. В этих местах оно ценилось, а Мэри теперь и сама стала частью этой земл
и.
Ц Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь совершил более красивый поступок
, Мэри Ли, Ц тихо произнес Раф-ферти.
Ц Что ж Ц Низкий голос Мэри отдавал хрипотцой. Ц Я вообще-то не уверен
а, заслужил ли эту награду Дел, но она ему нужна, и даже если он спас мне жизн
ь случайно, я хотела бы хоть чем-то отблагодарить его.
Джей Ди приподнял пальцем подбородок Мэри и поверил ее лицом к себе. Глаз
а Мэри были подобны сияющим сапфирам. На щеках все еще оставались следы с
лез, блестевшие в гаснущем сиянии заката. Джей Ди, возможно, и знавал в сво
ей жизни женщин более хорошеньких, но сейчас он не мог себе представить б
олее ослепительной красавицы.
Ц Ты Ц чудная, Мэри Ли. Ты всегда делаешь не то, что я ожидаю.
Ц Может быть, я просто не та, кем ты хотел бы меня считать?
Ц Да. Я бы сказал, ты Ц нечто большее, Ц пробормотал Рафферти.
Лучше, правдивее, честнее, сильнее, смелее. Мэри обладала всеми качествам
и, которые Джей Ди когда-то приписывал себе. Рафферти не был больше уверен
, что сам обладает хоть одним из этих достоинств.
Ц Ты хотел бы узнать это «нечто»? Ц спросила Мэри. Сердце ее билось, слов
но птица в клетке, трепетало, словно бабочка, попавшая в паучью сеть. Она в
идела в его глазах, каким будет ответ, и даже смягчилась от огорчения. Ц Н
е хочешь попытать счастья с городской девчонкой, а? Ц Улыбка ее была скор
ее робкой, чем вызывающей.
Ц Это совсем не то. Ц Джей Ди отнял руку от щеки Мэри. Он отвернулся и пос
мотрел на запад, туда, где небо пылало, а горы на его фоне вырисовывались т
емными силуэтами. Ц Ты выбрала не то время, а я, быть может, не тот человек.
Возможно, я тоже не тот, за кого ты меня принимаешь. Я теперь и сам не знаю.
Ц Зато я знаю. Ц Мэри подошла и встала рядом с Рафферти. Ц Я точно знаю, к
то ты. Я знаю, что ты гордый и упрямый, что ты пожертвуешь всем ради людей, ко
торые тебе дороги. Я знаю, что ты можешь быть напыщенным и надменным, но я з
наю, что никто на этой планете так не требователен к тебе, как ты сам. Знаю, ч
то ты ценишь прямоту, порядочность и честную игру, и я знаю, ты считаешь, чт
о поступился чувством собственного достоинства. Я знаю, что ты женоненав
истник и, вероятно, никогда не скажешь тех слов, которые женщина хотела бы
от тебя услышать. Я точно знаю, какой ты, Рафферти. И, тем не менее, я умудрил
ась полюбить тебя.
Слово потрясло Джея Ди, точно удар молотка между глаз. Любовь. Чувство, кот
орое раньше времени загнало его отца в могилу! Джей Ди вырос в уверенност
и, что этому чувству нельзя доверять. Оно унижает, или меняет мужчину, или
же проглатывает его целиком. Он никогда не хотел бы испытать это чувство
Лжец!
Он проводил бессонные ночи, сгорая от желания испытать любовь, болея ею, н
икогда не называя это слово. Оно смертельно пугало Рафферти. Ему и сейчас
было до смерти страшно желать любви этой женщины. Она не принадлежала ег
о миру. Он не мог предложить Мэри ничего, кроме долга и трудной жизни. Вряд
ли такая перспектива могла быть соблазнительной для какой бы то ни было
женщины. И он уже имел возможность убедиться, что такая жизнь не может сде
лать женщину счастливой. Мысли Рафферти рванулись в будущее, предвидя не
удовлетворенность Мэри, потом ринулись в прошлое, где он увидел отца Ц с
лабеющего по мере того, как Сондра выкачала из него последние остатки го
рдости. Джей Ди поклялся, что сам никогда не пройдет через это ради кого бы
то ни было. У него есть обязанности и ответственность. У него есть земля. М
ученик.
Ц Я вижу, ты просто переполнен счастьем, Ц перевела свою обиду в сарказ
м Мэри. Ц Выглядишь так, точно у тебя началась любовная лихорадка. Спасиб
о, Рафферти, ты Ц настоящий псих. А я все же люблю тебя Ты не находишь, что
это мазохизм?
Она с отвращением повернулась и зашагала к грузовику. Джей Ди рванулся в
след и схватил Мэри за здоровое плечо.
Ц Мэри Ли, это не сработает. Разве ты не понимаешь?
Ц Почему? Ц бросила вызов Мэри.
Ц Мы слишком разные. У нас разные взгляды
Ц Как ты смеешь предполагать, что знаешь, чего я хочу? Ц зло бросила Мэри.
Ц Ты совершенно не знаешь, чего я хочу и кто я вообще, потому что ты с таки
м упорством пытаешься навесить на меня одну из твоих табличек, в которых
ты расписываешь людей: «чужачка», «соблазнительница», «головная боль». Ч
то ж, вот тебе, Рафферти, новое озарение: я Ц нечто большее, чем сумма твоих
идиотских ярлыков. Я Ц женщина, и я люблю тебя, так что, когда решишь, что по
нял, как с этим быть, ты знаешь, где меня найти.
Она снова направилась к машине на непослушных ногах и с сердцем, щемящим
от оскорбленной гордости. Голос Джея Ди остановил ее:
Ц Ты остаешься?
Она оглянулась и вздохнула, увидев в его глазах подозрительность.
Ц Я остаюсь. Надолго. Навсегда. Знаю: я не из этих мест, но это вовсе не знач
ит, что я к ним не принадлежу. Может, тебе это и не нравится, но эта земля был
а обустроена именно таким путем. Те Рафферти, что пришли сюда из Джорджии,
тоже не были аборигенами этих мест. Они стали ими по воле случая. И я тоже с
тану, только своими собственными методами, собственным путем.
Мэри залезла в кабину и с грохотом захлопнула дверцу, как раз в тот момент
, когда Такер вышел из хижины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
вовала, что Джей Ди смотрит на нее, но была не в силах повернуться и встрет
иться с ним взглядом. Нервы ее были слишком взвинчены. Она не могла поручи
ться, что не вскрикнет о том, что любит Джея Ди, или не выдаст подобное неум
естное откровение. Ей следовало блюсти чувство собственного достоинст
ва. В этих местах оно ценилось, а Мэри теперь и сама стала частью этой земл
и.
Ц Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь совершил более красивый поступок
, Мэри Ли, Ц тихо произнес Раф-ферти.
Ц Что ж Ц Низкий голос Мэри отдавал хрипотцой. Ц Я вообще-то не уверен
а, заслужил ли эту награду Дел, но она ему нужна, и даже если он спас мне жизн
ь случайно, я хотела бы хоть чем-то отблагодарить его.
Джей Ди приподнял пальцем подбородок Мэри и поверил ее лицом к себе. Глаз
а Мэри были подобны сияющим сапфирам. На щеках все еще оставались следы с
лез, блестевшие в гаснущем сиянии заката. Джей Ди, возможно, и знавал в сво
ей жизни женщин более хорошеньких, но сейчас он не мог себе представить б
олее ослепительной красавицы.
Ц Ты Ц чудная, Мэри Ли. Ты всегда делаешь не то, что я ожидаю.
Ц Может быть, я просто не та, кем ты хотел бы меня считать?
Ц Да. Я бы сказал, ты Ц нечто большее, Ц пробормотал Рафферти.
Лучше, правдивее, честнее, сильнее, смелее. Мэри обладала всеми качествам
и, которые Джей Ди когда-то приписывал себе. Рафферти не был больше уверен
, что сам обладает хоть одним из этих достоинств.
Ц Ты хотел бы узнать это «нечто»? Ц спросила Мэри. Сердце ее билось, слов
но птица в клетке, трепетало, словно бабочка, попавшая в паучью сеть. Она в
идела в его глазах, каким будет ответ, и даже смягчилась от огорчения. Ц Н
е хочешь попытать счастья с городской девчонкой, а? Ц Улыбка ее была скор
ее робкой, чем вызывающей.
Ц Это совсем не то. Ц Джей Ди отнял руку от щеки Мэри. Он отвернулся и пос
мотрел на запад, туда, где небо пылало, а горы на его фоне вырисовывались т
емными силуэтами. Ц Ты выбрала не то время, а я, быть может, не тот человек.
Возможно, я тоже не тот, за кого ты меня принимаешь. Я теперь и сам не знаю.
Ц Зато я знаю. Ц Мэри подошла и встала рядом с Рафферти. Ц Я точно знаю, к
то ты. Я знаю, что ты гордый и упрямый, что ты пожертвуешь всем ради людей, ко
торые тебе дороги. Я знаю, что ты можешь быть напыщенным и надменным, но я з
наю, что никто на этой планете так не требователен к тебе, как ты сам. Знаю, ч
то ты ценишь прямоту, порядочность и честную игру, и я знаю, ты считаешь, чт
о поступился чувством собственного достоинства. Я знаю, что ты женоненав
истник и, вероятно, никогда не скажешь тех слов, которые женщина хотела бы
от тебя услышать. Я точно знаю, какой ты, Рафферти. И, тем не менее, я умудрил
ась полюбить тебя.
Слово потрясло Джея Ди, точно удар молотка между глаз. Любовь. Чувство, кот
орое раньше времени загнало его отца в могилу! Джей Ди вырос в уверенност
и, что этому чувству нельзя доверять. Оно унижает, или меняет мужчину, или
же проглатывает его целиком. Он никогда не хотел бы испытать это чувство
Лжец!
Он проводил бессонные ночи, сгорая от желания испытать любовь, болея ею, н
икогда не называя это слово. Оно смертельно пугало Рафферти. Ему и сейчас
было до смерти страшно желать любви этой женщины. Она не принадлежала ег
о миру. Он не мог предложить Мэри ничего, кроме долга и трудной жизни. Вряд
ли такая перспектива могла быть соблазнительной для какой бы то ни было
женщины. И он уже имел возможность убедиться, что такая жизнь не может сде
лать женщину счастливой. Мысли Рафферти рванулись в будущее, предвидя не
удовлетворенность Мэри, потом ринулись в прошлое, где он увидел отца Ц с
лабеющего по мере того, как Сондра выкачала из него последние остатки го
рдости. Джей Ди поклялся, что сам никогда не пройдет через это ради кого бы
то ни было. У него есть обязанности и ответственность. У него есть земля. М
ученик.
Ц Я вижу, ты просто переполнен счастьем, Ц перевела свою обиду в сарказ
м Мэри. Ц Выглядишь так, точно у тебя началась любовная лихорадка. Спасиб
о, Рафферти, ты Ц настоящий псих. А я все же люблю тебя Ты не находишь, что
это мазохизм?
Она с отвращением повернулась и зашагала к грузовику. Джей Ди рванулся в
след и схватил Мэри за здоровое плечо.
Ц Мэри Ли, это не сработает. Разве ты не понимаешь?
Ц Почему? Ц бросила вызов Мэри.
Ц Мы слишком разные. У нас разные взгляды
Ц Как ты смеешь предполагать, что знаешь, чего я хочу? Ц зло бросила Мэри.
Ц Ты совершенно не знаешь, чего я хочу и кто я вообще, потому что ты с таки
м упорством пытаешься навесить на меня одну из твоих табличек, в которых
ты расписываешь людей: «чужачка», «соблазнительница», «головная боль». Ч
то ж, вот тебе, Рафферти, новое озарение: я Ц нечто большее, чем сумма твоих
идиотских ярлыков. Я Ц женщина, и я люблю тебя, так что, когда решишь, что по
нял, как с этим быть, ты знаешь, где меня найти.
Она снова направилась к машине на непослушных ногах и с сердцем, щемящим
от оскорбленной гордости. Голос Джея Ди остановил ее:
Ц Ты остаешься?
Она оглянулась и вздохнула, увидев в его глазах подозрительность.
Ц Я остаюсь. Надолго. Навсегда. Знаю: я не из этих мест, но это вовсе не знач
ит, что я к ним не принадлежу. Может, тебе это и не нравится, но эта земля был
а обустроена именно таким путем. Те Рафферти, что пришли сюда из Джорджии,
тоже не были аборигенами этих мест. Они стали ими по воле случая. И я тоже с
тану, только своими собственными методами, собственным путем.
Мэри залезла в кабину и с грохотом захлопнула дверцу, как раз в тот момент
, когда Такер вышел из хижины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149