ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Мэри покачала головой и нетерпели
во откинула назад прядь непокорных волос. Ц Меня на этом не купишь. Мне к
ажется, здесь что-то происходит, продолжается какая-то темная история, ес
ли бы мне найти еще хотя бы парочку фрагментов, я бы составила полную моза
ику и узнала, бы чем тут дело.
Ц Сейчас-то какая в этом разница? Ц грубо перебил ее Рафферти. Ц Смерть
есть смерть.
Ц Не верю собственным ушам! Ц набросилась на него Мэри. Ц Мистер Кодек
с Чести. Мистер Порядочность. Какая разница? Ц Мэри фыркнула и резко взма
хнула руками, от чего слишком длинные рукава халата затрепыхались из сто
роны в сторону. Ц Есть чертовски большая разница между промахнувшимся
козлом Ц дилетантом от охоты Ц и хладнокровным убийцей. И ты так спокой
но можешь позволить кому-то продолжить жизнь в довольстве и развлечения
х, когда по его умыслу оборвалась жизнь молодой женщины?
Стиснув челюсти, Рафферти смотрел куда-то мимо Мэри: в животе его бурлил к
офе, в груди Ц стыд. Джей Ди не прощал убийцу. Он просто хотел забыть о том,
что Люси Макадам когда-то существовала, и о том, что кто-то это существова
ние прервал. Он хотел, чтобы Люси никогда сюда не приезжала, никогда не пок
упала эту землю на границе с его миром, чтобы сюда никогда не приезжали др
узья Люси, включая и Мэри Ли. Господи, особенно Мэри Ли! Она сбивала его с то
лку, заставляла терять чувство здравого смысла и связывала по рукам и но
гам. На кой черт ему все это нужно?
Ц У меня есть работа, Ц буркнул Джей Ди и направился к двери.
Мэри вытянула руки, отрезая ему путь к бегству. Она пристально смотрела н
а Рафферти и испытывала душевную боль: злость и страх за свое сердце и сты
д за себя, испытывающую этот страх.
Ц Неужели она действительно значила для тебя так мало, что тебе плевать
на то, что убийца Люси не наказан? Ц тихо, но едко спросила Мэри.
Джей Ди подумал о том, что сказал ему Дел о Шеффилде. Взгляд Рафферти засты
л на урне с прахом, поставленной Мэри на каминную полку в большой комнате.
Ц Он наказан, Мэри Ли. Оставь ты все это и займись собственной жизнью.
Ц Да Да, все верно, Ц с горечью прошептала Мэри. Ц Что за дело до погибш
ей партнерши по сексу, если ее место тут же заняла другая?
Рафферти перевел взгляд на Мэри, и в душе его что-то перевернулось: он поч
увствовал приступ яростного гнева и задетой чести.
Ц Ты это сказала, Ц буркнул Рафферти, Ц не я.
Мэри осталась неподвижно стоять на кухне, словно сквозь туман слыша, как
хлопнула входная дверь, как завелся и выехал со двора пикап, как он, надрыв
но рыча, стал взбираться в гору. Она рассеянно вспомнила, что вчера почему
-то не услышала его приезда. Наверное, потому, что была полностью погружен
а в свою музыку. Скверно! Услышь она подъезжавшего Рафферти, возможно, ей у
далось бы быть с ним более твердой. А может быть, и нет.
Мэри мучительно копалась в себе, пытаясь распутать тугой клубок теснящи
х грудь эмоций. Ей не хотелось думать ни о насильственной смерти Люси, ни о
земле, послужившей причиной этой смерти. Мэри не хотела волнений, не хоте
ла боли. Больше же всего она не хотела влюбляться в такого тяжелого и беск
омпромиссного человека, как Джей Ди Рафферти.
Влюбиться. Это казалось невозможным, плохой шуткой, причудливым сном. Дж
ей Ди самонадеян, вспыльчив, груб. до жестокости. Во что тут влюбляться?
В беззащитность взгляда этих умных серых глаз, когда он смотрел на землю,
сотню лет бывшую домом для его рода, Ц землю, которую теперь растаскивал
и по кускам. В нежность больших, грубых рук, когда он гладил ими животных
когда он гладил ими ее тело. В его страстную нежность во время любовных ут
ех. В преданность дяде, которого большинство людей вычеркнули из своей ж
изни и своей памяти. В его решимость взвалить на свои широкие плечи всю тя
жесть нынешней жизни и при этом не проронить ни слова жалобы.
Джей Ди был цельной натурой, а не киношным ковбоем. Он весь состоял из остр
ых углов и шершавых краев, защищавших богатый внутренний мир, о котором б
ольшинство людей и понятия не имели. Рафферти был не просто гордым и муже
ственным человеком Ц он был человеком, чей образ жизни оказался под угр
озой уничтожения. Он привык сам распоряжаться собственной судьбой, а теп
ерь эту возможность у него могли отнять пришлые люди. Рафферти стоял во в
есь рост, но Мэри понимала, что он все же боится потерять дом, привычный ук
лад жизни.
И свое сердце?
Было опасно надеяться на это. Опасно и глупо. Мэри приехала сюда в поисках
простого понимания. Она не намерена любить человека с крутым нравом, пог
лощенного только работой. Каждый шаг в такой любви нужно будет преодолев
ать в борьбе, а Мэри устала от борьбы. Она стремилась к жизни простой и све
тлой.
Но жизнь, как назло, никак не желала ограничиваться этими составляющими.
Она была так же сложна, как и Рафферти, Ц полной острых углов и теней, а Мэр
и не могла сидеть сложа руки и пассивно наблюдать, как она проходит. Ее под
ругу убили, и если Мэри не выяснит, за что, никто этого не узнает. Никто и не
подумает докапываться до истины.
При воспоминании об отношении Рафферти к истории с Люси злость снова зак
ипела в сердце Мэри. Он не скрывал своих чувств, но Мэри никак не ожидала, ч
то Джей Ди окажется таким бессердечным.
Неужели он был так холодно-бесчувствен? Или же не хотел, чтобы кто-нибудь
узнал, что произошло на самом деле?
Дел. Может быть, Джей Ди защищает своего дядю? Мир Дела полон призраков. Жи
знь его была сплошным кошмаром, и пальцы могли нажать курок, когда Дел ока
зался на грани полного безумия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
во откинула назад прядь непокорных волос. Ц Меня на этом не купишь. Мне к
ажется, здесь что-то происходит, продолжается какая-то темная история, ес
ли бы мне найти еще хотя бы парочку фрагментов, я бы составила полную моза
ику и узнала, бы чем тут дело.
Ц Сейчас-то какая в этом разница? Ц грубо перебил ее Рафферти. Ц Смерть
есть смерть.
Ц Не верю собственным ушам! Ц набросилась на него Мэри. Ц Мистер Кодек
с Чести. Мистер Порядочность. Какая разница? Ц Мэри фыркнула и резко взма
хнула руками, от чего слишком длинные рукава халата затрепыхались из сто
роны в сторону. Ц Есть чертовски большая разница между промахнувшимся
козлом Ц дилетантом от охоты Ц и хладнокровным убийцей. И ты так спокой
но можешь позволить кому-то продолжить жизнь в довольстве и развлечения
х, когда по его умыслу оборвалась жизнь молодой женщины?
Стиснув челюсти, Рафферти смотрел куда-то мимо Мэри: в животе его бурлил к
офе, в груди Ц стыд. Джей Ди не прощал убийцу. Он просто хотел забыть о том,
что Люси Макадам когда-то существовала, и о том, что кто-то это существова
ние прервал. Он хотел, чтобы Люси никогда сюда не приезжала, никогда не пок
упала эту землю на границе с его миром, чтобы сюда никогда не приезжали др
узья Люси, включая и Мэри Ли. Господи, особенно Мэри Ли! Она сбивала его с то
лку, заставляла терять чувство здравого смысла и связывала по рукам и но
гам. На кой черт ему все это нужно?
Ц У меня есть работа, Ц буркнул Джей Ди и направился к двери.
Мэри вытянула руки, отрезая ему путь к бегству. Она пристально смотрела н
а Рафферти и испытывала душевную боль: злость и страх за свое сердце и сты
д за себя, испытывающую этот страх.
Ц Неужели она действительно значила для тебя так мало, что тебе плевать
на то, что убийца Люси не наказан? Ц тихо, но едко спросила Мэри.
Джей Ди подумал о том, что сказал ему Дел о Шеффилде. Взгляд Рафферти засты
л на урне с прахом, поставленной Мэри на каминную полку в большой комнате.
Ц Он наказан, Мэри Ли. Оставь ты все это и займись собственной жизнью.
Ц Да Да, все верно, Ц с горечью прошептала Мэри. Ц Что за дело до погибш
ей партнерши по сексу, если ее место тут же заняла другая?
Рафферти перевел взгляд на Мэри, и в душе его что-то перевернулось: он поч
увствовал приступ яростного гнева и задетой чести.
Ц Ты это сказала, Ц буркнул Рафферти, Ц не я.
Мэри осталась неподвижно стоять на кухне, словно сквозь туман слыша, как
хлопнула входная дверь, как завелся и выехал со двора пикап, как он, надрыв
но рыча, стал взбираться в гору. Она рассеянно вспомнила, что вчера почему
-то не услышала его приезда. Наверное, потому, что была полностью погружен
а в свою музыку. Скверно! Услышь она подъезжавшего Рафферти, возможно, ей у
далось бы быть с ним более твердой. А может быть, и нет.
Мэри мучительно копалась в себе, пытаясь распутать тугой клубок теснящи
х грудь эмоций. Ей не хотелось думать ни о насильственной смерти Люси, ни о
земле, послужившей причиной этой смерти. Мэри не хотела волнений, не хоте
ла боли. Больше же всего она не хотела влюбляться в такого тяжелого и беск
омпромиссного человека, как Джей Ди Рафферти.
Влюбиться. Это казалось невозможным, плохой шуткой, причудливым сном. Дж
ей Ди самонадеян, вспыльчив, груб. до жестокости. Во что тут влюбляться?
В беззащитность взгляда этих умных серых глаз, когда он смотрел на землю,
сотню лет бывшую домом для его рода, Ц землю, которую теперь растаскивал
и по кускам. В нежность больших, грубых рук, когда он гладил ими животных
когда он гладил ими ее тело. В его страстную нежность во время любовных ут
ех. В преданность дяде, которого большинство людей вычеркнули из своей ж
изни и своей памяти. В его решимость взвалить на свои широкие плечи всю тя
жесть нынешней жизни и при этом не проронить ни слова жалобы.
Джей Ди был цельной натурой, а не киношным ковбоем. Он весь состоял из остр
ых углов и шершавых краев, защищавших богатый внутренний мир, о котором б
ольшинство людей и понятия не имели. Рафферти был не просто гордым и муже
ственным человеком Ц он был человеком, чей образ жизни оказался под угр
озой уничтожения. Он привык сам распоряжаться собственной судьбой, а теп
ерь эту возможность у него могли отнять пришлые люди. Рафферти стоял во в
есь рост, но Мэри понимала, что он все же боится потерять дом, привычный ук
лад жизни.
И свое сердце?
Было опасно надеяться на это. Опасно и глупо. Мэри приехала сюда в поисках
простого понимания. Она не намерена любить человека с крутым нравом, пог
лощенного только работой. Каждый шаг в такой любви нужно будет преодолев
ать в борьбе, а Мэри устала от борьбы. Она стремилась к жизни простой и све
тлой.
Но жизнь, как назло, никак не желала ограничиваться этими составляющими.
Она была так же сложна, как и Рафферти, Ц полной острых углов и теней, а Мэр
и не могла сидеть сложа руки и пассивно наблюдать, как она проходит. Ее под
ругу убили, и если Мэри не выяснит, за что, никто этого не узнает. Никто и не
подумает докапываться до истины.
При воспоминании об отношении Рафферти к истории с Люси злость снова зак
ипела в сердце Мэри. Он не скрывал своих чувств, но Мэри никак не ожидала, ч
то Джей Ди окажется таким бессердечным.
Неужели он был так холодно-бесчувствен? Или же не хотел, чтобы кто-нибудь
узнал, что произошло на самом деле?
Дел. Может быть, Джей Ди защищает своего дядю? Мир Дела полон призраков. Жи
знь его была сплошным кошмаром, и пальцы могли нажать курок, когда Дел ока
зался на грани полного безумия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149