ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рука Дела помимо воли поползла
вверх, и он потер шрам на лице, точно этот гладкий кружок плоти был монетк
ой на счастье. Дел хотел рассказать племяннику, чем стал для него черный п
ериод жизни, проведенный в военном госпитале, что значит никогда не виде
ть небо или горы, никогда не наблюдать закат солнца, разве что через окно,
стекло которого пронизано тонкой сетью проволоки. Он хотел сказать Джею
Ди, что значит для него это место и возможность исполнять обязанности в «
Старз-энд-Барз». Но когда Дел открыл рот, все, что он смог произнести, было:

Ц Я умру.
Господи, помоги мне, я не могу отнять у него это/ Ц мысленно взмолился Раф
ферти.
Но Дел застрелил женщину и сам подтвердил, что терзавший его рассудок не
дуг не дает оснований полагать, что подобное не повторится в стрессовой
ситуации. Что, если Дел встретит охотников, занимающихся охотой на закон
ных основаниях, и воспримет их как реальную угрозу?
Мужество покинуло Джея Ди, а Дел развернул лошадь и направился в гору:
Ц Тут есть кое-какие работы по хозяйству…
Джей Ди медленно последовал за Делом, ответственность тяжким грузом пов
исла на нем.
Когда они добрались до хижины, грузовик уже стоял во дворе, но в кузове, у з
аднего борта, сидел не Такер, обычно кормивший оттуда собак. Стоило ей под
нять голову и взглянуть прямо на Джея Ди, как он почувствовал, что сердце е
го готово вырваться из груди.
Ц Мэри Ли… Ц промямлил Рафферти.
Ее левая рука висела на перевязи. Мэри, казалось, посмуглела. Скулы выдава
лись сильнее, чем прежде, впадинки на щеках стали немного глубже. Ярко-гол
убые глаза казались неправдоподобно большими и бездонными под черными
бровями. На Мэри были черные леггинсы, спортивные ботинки и старая джинс
овая рубашка, вполне подходившая по размеру самому Рафферти. Мэри спрыгн
ула с машины и откинула назад упавшую на лицо копну светлых волос.
Ц Ничего страшного, Ц криво усмехнулась она. Ц Такер и твоя лазанья в д
оме.
Ц Что ты здесь делаешь? Ц Джей Ди слишком поздно спохватился, до чего не
лепо прозвучал его вопрос.
Ц Я приехала повидаться с Делом, Ц слегка вздернула подбородок Мэри.
Дел рывком обернулся от столба, к которому привязывал лошадь. Глаза его ш
ироко открылись, уголок рта дернулся на парализованной части лида в грим
асе неописуемого ужаса.
Мэри одарила Дела самой радушной и теплой из своих улыбок:
Ц Привет, Дел! Я приехала поблагодарить вас.
Дел, прищурившись, искоса смотрел на Мэри, беспокойно подергивая поводья
.
Ц В этом нет нужды.
Ц Нет, есть, Ц настаивала Мэри. Ц Вы спасли мне жизнь!
Дел уставился на свои башмаки и потер подбородок. Он не хотел, чтобы Мэри в
озвращалась. Он хотел, чтобы все просто убрались и оставили его наедине с
его стыдом и мыслями, о случившемся. Он не желал распространяться на эту т
ему. Если он только заговорит об этом, Джей Ди, несомненно, уберет его с ран
чо. Он не мог приписывать себе чужих заслуг Ц это было бы неправильно.
Ц Нет, мэм, Ц тихо произнес Дел.
Внимание Джея Ди переключилось с Мэри Ли на дядю. Он слез с коня и стоял оч
ень тихо, выжидая.
Мэри свела брови:
Ц Да, Дел, спасли. Вы застрелили женщину, которая пыталась меня убить. Она
убила бы и меня, и Саманту. Вы спасли нас обеих.
Ц Нет, мэм, Ц выдавил Дел, дыша так тяжело, словно только что совершил про
бежку до ада и обратно. Ц Собственно говоря, я не могу рассказать. Я видел
блондинок и знал, что они разные, но они были, и я не могу сказать…
Мэри уверенно подошла к Делу и, взяв его за руку, крепко ее пожала.
Ц Нет! Ц решительно заявила она. Дел смотрел на Мэри, в его серых глазах с
тояла невыносимая мука. Ц Вы знали. Вы знали это своим сердцем. Вы спасли
мне жизнь, Дел. И не позволяйте себе думать иначе.
Дел пристально вглядывался в Мэри, желая поверить ее словам. Теперь он ее
узнал. Она была болтушкой. Это Ц хорошая блондинка. Она сказала, что Дел м
ожет быть героем, а теперь заявляла, что он Ц настоящий герой. Знал ли он? В
ту крошечную секунду Ц знал ли он? Может быть. Дел хотел, чтобы так было, но
желания не делают правды.
Отпустив руку Дела, Мэри сунула пальцы в нагрудный карман рубашки и дост
ала оттуда маленькую бронзовую звезду на красной ленточке Ц Съездив в о
фис Миллера Дагтерпонта, Мэри откопала там эту медаль в одной из многочи
сленных коробок его «коллекции» и заплатила за нее доллар секретарше Да
гтерпонта Инесс. Цена показалась Мэриужасно малой, если учесть, за что да
нная награда вручалась.
Ц Я достала это для вас, Ц прикладывая медаль к груди Дела, пробормотал
а Мэри. Ц Я отыскала эту медаль в антикварном магазине, в городе. Не знаю т
очно, откуда она взялась и за какие заслуги вручается, но я хочу, чтобы вы е
е носили, потому что вы Ц мой герой.
Опустив голову, Дел посмотрел на медальку, которую Мэри прижимала к его г
руди маленькой бледной рукой. У него были какие-то медали за войну, но Дел
хранил их в ящике под замком, вместе с другими памятными вещицами того вр
емени, потому что люди не любили ту войну, и это заставляло Дела всегда сты
диться своего в ней участия.
Ц Вы поступили хорошо, Дел, Ц прошептала маленькая блондинка. Ц Пожал
уйста, поверьте в это. Ц Глаза ее были полны слез. Приподнявшись на цыпоч
ках, она поцеловала Дела в щеку.
Дел покраснел и приколол медаль к своей рубашке.
Ц Спасибо, мэм, Ц смущенно пробурчал он. Ц Я буду носить ее с гордостью.

Дел приложил пальцы к полям шляпы и, отсалютовав таким образом Мэри, не го
воря более ни слова, занялся своей лошадью.
Мэри смотрела вслед удалявшемуся Делу, и в горле у нее стоял ком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики