ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Желание пылало в ней, светилось
во взгляде и поражало своей силой. Мэри была не из породы людей, живущих по
воле собственных гормонов. Она не могла просто так вскочить в постель к л
юбому мужчине. И этот человек сердил Мэри, распалял ее гнев. Но сейчас, как
ни старалась, она не могла найти повод для злости.
Ц Я не хочу тебя здесь, Ц пробормотал Джей Ди, наклоняясь над ней. Оперши
сь на локоть, он свободной рукой откинул назад упавшие на лицо Мэри сбивш
иеся пряди волос. Дыхание его стало прерывистым от соприкосновения с гру
дью Мэри. Ц Я бы не хотел, чтобы это произошло здесь, но я так сильно тебя х
очу, что терпеть больше не в силах. Я хочу тебя сейчас. Прямо сейчас. Ты не по
пытаешься остановить меня на этот раз, Мэри Ли?
Тут не было вызова Ц тут был последний шанс Мэри. На мгновение между ними
повисла дрожавшая напряжением пауза. Джей Ди смотрел прямо ей в глаза, вз
гляд его был полон желанием и страстью. То же самое испытывала и Мэри. След
ует ли остановить Рафферти? Хочет ли она этого?
Мэри медленно кивнула. Джей Ди поцелуем скрепил неизбежность судьбы. Вре
мя и пространство перестали существовать
Сознание постепенно возвращалось. Мэри попыталась успокоить дыхание, ч
то оказалось задачей не столь простой и потребовало некоторого времени.
Когда она пришла к выводу, что ей это все-таки удалось, Мэри решилась откр
ыть глаза. Веки, казалось, налились свинцом, и потребовалось немыслимое у
силие воли, чтобы заставить их подняться. Ее открывшемуся взору предстал
о ухо Джея Ди. Рафферти бесчувственно лежал на Мэри.
Ц Мы все еще живы? Ц в благоговейном страхе спросила она.
Джей Ди медленно поднялся. Грудь его тяжело вздымалась, к волосам на груд
и прилипло несколько прошлогодних листьев. Мэри ласково стряхнула их.
Джей Ди внимательно изучал Мэри, вгоняя ее в краску и принуждая отвести в
згляд. На щеке у Мэри красовался синяк. Рафферти никак не мог вспомнить, бы
л ли он там прежде. В спутанных волосах застряли листья, крошечные веточк
и и комья земли.
Господи всемогущий! Они оказались посреди леса, обнаженные, на ковре из м
окрых опавших листьев.
Джея Ди захлестнула волна смущения. Никогда он еще не терял над собой кон
троль. Хладнокровие всегда было для Рафферти вопросом чести, зароком, ко
торый он дал себе и держал все прожитые годы. Джея Ди коробило при мысли, ч
то он мог забыть все эти трудные уроки жизни, стоило ему только расстегну
ть «молнию» на джинсах.
Теперь на него смотрела Мэри Ли Ц смотрела во все глаза, испытующе. Мэри Л
и Ц чужачка. Мэри Ли Ц наследница Люси Макадам.
Господи, Рафферти, о чем ты только думал? Джей Ди резко оторвался от Мэри, р
ывком натянул штаны и застегнул «молнию». Мэри следила за Рафферти, и вну
три у нее точно застыла огромная мертвенно-ледяная глыба. Слишком поздн
о она поняла, в чем заключается коварство «дикого, горячего, необузданно
го, безумного секса»: потом, когда прекращает свое действие новокаин воз
буждения и страсть гаснет, тебе остаются лишь боль и проблемы, с которых в
се и началось. Рафферти в его драгоценных горах Мэри не нужна. Глядя на нее
, он не сможет не думать о Люси, Брайсе и всех прочих, пытавшихся отнять у Дж
ея Ди его родную землю.
Вздохнув, Мэри протянула руку к разноцветному комку материи, в который с
катались ее футболка и рубашка. Распутав рукава, она одновременно натяну
ла их через голову и, встряхнув головой, попыталась пальцами пригладить
растрепанные волосы.
Ц Что ж, по крайней мере это было довольно забавно, Ц сухо заметила Мэри.
Надевавший рубашку Джей Ди метнул на нее пристальный взгляд. Мэри Ли ста
ралась казаться грубой. Она пыталась изобразить собственное наплевате
льское отношение к происшедшему так, как это сделала бы Люси. Однако Мэри
не выглядела ни разбитной, ни самоуверенной. Она выглядела очень хрупкой
, казалось, ей нужна защита. Но, видит Бог, Рафферти был не из тех парней, кот
орые могут предложить комфорт и уверенность. Он и не желал, чтобы между ни
ми существовало что-либо еще, кроме вражды. Так безопаснее. Так лучше всег
о.
Их взгляды встретились. В глазах Мэри Ц больших, глубоких, подобных двум
огромным сверкающим голубым бриллиантам Ц светился взгляд чистый и от
крытый. Уголки мягкого рта безвольно опустились вниз, губы еще больше ра
спухли от поцелуев Рафферти. Страсть вновь пробежала по его телу. И он, каз
алось, ничего не мог с этим поделать. Джей Ди приблизился к Мэри, привлек е
е к себе, обнял и заглянул в глаза:
Ц Если ты думаешь, что это конец, тебе следует еще раз подумать, Мэри Ли.
Мэри часто заморгала, и у нее перехватило дыхание от перспектив, открыва
ющихся за признанием Рафферти.
Ц Мы еще не кончили?
Ц Мы и не начинали. Ц Джей Ди наклонился и потерся носом о щеку Мэри, пото
м о шею, пощекотал мочку уха. Рука его скользнула по ее спине и застыла на я
годицах. Сжав пальцами одну из них, Рафферти застонал от вновь нахлынувш
его горячего желания и прошептал: Ц Черт побери, мы только-только замори
ли червячка.
Глава 13
Мэри медленно открыла глаза. Она лежала в своем доме, в своей спальне, в св
оей кровати, тесно прижавшись к Джею Ди Рафферти: щека ее плотно прижалас
ь к его плечу, а одна нога сплелась с его ногой. Рука Рафферти небрежно обн
имала Мэри. Свет в комнате померк, сгустились сумерки. За бревенчатыми ст
енами все еще шумел бесконечный дождь. Струи его стекали по стеклу свето
вого люка в потолке. Шелест дождя был единственным звуком, наполнявшим т
ишину. Покой. Меланхолия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
во взгляде и поражало своей силой. Мэри была не из породы людей, живущих по
воле собственных гормонов. Она не могла просто так вскочить в постель к л
юбому мужчине. И этот человек сердил Мэри, распалял ее гнев. Но сейчас, как
ни старалась, она не могла найти повод для злости.
Ц Я не хочу тебя здесь, Ц пробормотал Джей Ди, наклоняясь над ней. Оперши
сь на локоть, он свободной рукой откинул назад упавшие на лицо Мэри сбивш
иеся пряди волос. Дыхание его стало прерывистым от соприкосновения с гру
дью Мэри. Ц Я бы не хотел, чтобы это произошло здесь, но я так сильно тебя х
очу, что терпеть больше не в силах. Я хочу тебя сейчас. Прямо сейчас. Ты не по
пытаешься остановить меня на этот раз, Мэри Ли?
Тут не было вызова Ц тут был последний шанс Мэри. На мгновение между ними
повисла дрожавшая напряжением пауза. Джей Ди смотрел прямо ей в глаза, вз
гляд его был полон желанием и страстью. То же самое испытывала и Мэри. След
ует ли остановить Рафферти? Хочет ли она этого?
Мэри медленно кивнула. Джей Ди поцелуем скрепил неизбежность судьбы. Вре
мя и пространство перестали существовать
Сознание постепенно возвращалось. Мэри попыталась успокоить дыхание, ч
то оказалось задачей не столь простой и потребовало некоторого времени.
Когда она пришла к выводу, что ей это все-таки удалось, Мэри решилась откр
ыть глаза. Веки, казалось, налились свинцом, и потребовалось немыслимое у
силие воли, чтобы заставить их подняться. Ее открывшемуся взору предстал
о ухо Джея Ди. Рафферти бесчувственно лежал на Мэри.
Ц Мы все еще живы? Ц в благоговейном страхе спросила она.
Джей Ди медленно поднялся. Грудь его тяжело вздымалась, к волосам на груд
и прилипло несколько прошлогодних листьев. Мэри ласково стряхнула их.
Джей Ди внимательно изучал Мэри, вгоняя ее в краску и принуждая отвести в
згляд. На щеке у Мэри красовался синяк. Рафферти никак не мог вспомнить, бы
л ли он там прежде. В спутанных волосах застряли листья, крошечные веточк
и и комья земли.
Господи всемогущий! Они оказались посреди леса, обнаженные, на ковре из м
окрых опавших листьев.
Джея Ди захлестнула волна смущения. Никогда он еще не терял над собой кон
троль. Хладнокровие всегда было для Рафферти вопросом чести, зароком, ко
торый он дал себе и держал все прожитые годы. Джея Ди коробило при мысли, ч
то он мог забыть все эти трудные уроки жизни, стоило ему только расстегну
ть «молнию» на джинсах.
Теперь на него смотрела Мэри Ли Ц смотрела во все глаза, испытующе. Мэри Л
и Ц чужачка. Мэри Ли Ц наследница Люси Макадам.
Господи, Рафферти, о чем ты только думал? Джей Ди резко оторвался от Мэри, р
ывком натянул штаны и застегнул «молнию». Мэри следила за Рафферти, и вну
три у нее точно застыла огромная мертвенно-ледяная глыба. Слишком поздн
о она поняла, в чем заключается коварство «дикого, горячего, необузданно
го, безумного секса»: потом, когда прекращает свое действие новокаин воз
буждения и страсть гаснет, тебе остаются лишь боль и проблемы, с которых в
се и началось. Рафферти в его драгоценных горах Мэри не нужна. Глядя на нее
, он не сможет не думать о Люси, Брайсе и всех прочих, пытавшихся отнять у Дж
ея Ди его родную землю.
Вздохнув, Мэри протянула руку к разноцветному комку материи, в который с
катались ее футболка и рубашка. Распутав рукава, она одновременно натяну
ла их через голову и, встряхнув головой, попыталась пальцами пригладить
растрепанные волосы.
Ц Что ж, по крайней мере это было довольно забавно, Ц сухо заметила Мэри.
Надевавший рубашку Джей Ди метнул на нее пристальный взгляд. Мэри Ли ста
ралась казаться грубой. Она пыталась изобразить собственное наплевате
льское отношение к происшедшему так, как это сделала бы Люси. Однако Мэри
не выглядела ни разбитной, ни самоуверенной. Она выглядела очень хрупкой
, казалось, ей нужна защита. Но, видит Бог, Рафферти был не из тех парней, кот
орые могут предложить комфорт и уверенность. Он и не желал, чтобы между ни
ми существовало что-либо еще, кроме вражды. Так безопаснее. Так лучше всег
о.
Их взгляды встретились. В глазах Мэри Ц больших, глубоких, подобных двум
огромным сверкающим голубым бриллиантам Ц светился взгляд чистый и от
крытый. Уголки мягкого рта безвольно опустились вниз, губы еще больше ра
спухли от поцелуев Рафферти. Страсть вновь пробежала по его телу. И он, каз
алось, ничего не мог с этим поделать. Джей Ди приблизился к Мэри, привлек е
е к себе, обнял и заглянул в глаза:
Ц Если ты думаешь, что это конец, тебе следует еще раз подумать, Мэри Ли.
Мэри часто заморгала, и у нее перехватило дыхание от перспектив, открыва
ющихся за признанием Рафферти.
Ц Мы еще не кончили?
Ц Мы и не начинали. Ц Джей Ди наклонился и потерся носом о щеку Мэри, пото
м о шею, пощекотал мочку уха. Рука его скользнула по ее спине и застыла на я
годицах. Сжав пальцами одну из них, Рафферти застонал от вновь нахлынувш
его горячего желания и прошептал: Ц Черт побери, мы только-только замори
ли червячка.
Глава 13
Мэри медленно открыла глаза. Она лежала в своем доме, в своей спальне, в св
оей кровати, тесно прижавшись к Джею Ди Рафферти: щека ее плотно прижалас
ь к его плечу, а одна нога сплелась с его ногой. Рука Рафферти небрежно обн
имала Мэри. Свет в комнате померк, сгустились сумерки. За бревенчатыми ст
енами все еще шумел бесконечный дождь. Струи его стекали по стеклу свето
вого люка в потолке. Шелест дождя был единственным звуком, наполнявшим т
ишину. Покой. Меланхолия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149