ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Возвращаясь к столу, Уилл взглянул на себя в осколок разбитого зе
ркала, чудом уцелевший в плетеной раме.
Ц У-ха, ну и видок! Смотришься как задница ободранного койота, Ц проборм
отал он, хмуро разглядывая синяки вокруг глаз и чудовищный порез на лбу.
Разумеется, сейчас Уилл мог бы выглядеть скорее мертвым, чем живым. Таким,
как выглядел теперь его пикап. Все это замечательно сильное, сверкающее
никелированными частями великолепие теперь превратилось в груду искор
еженного металла. Вот что действительно разбивало сердце Уилла. Он, помн
ится, даже всплакнул немного над разбитым вдребезги грузовиком, как толь
ко к нему вернулось затуманенное сознание. Большей же частью он думал о С
аманте и о том, до чего символичной оказалась эта авария. Случись ему поги
бнуть, размышлял Уилл, узнала бы когда-нибудь Саманта о том, что он разбил
ся, пытаясь угробить человека, который увел ее от него?
Теперь Уиллу пришло на ум, что скоро Саманте станет известно о снова возн
икших страховых платежах.
Ей не надо будет помогать Уиллу с выплатой, после того как она даст ему раз
вод.
Бывшая жена. Бывшая жена. Бывшая жена.
Застонав, Уилл снова плюхнулся в кресло и застыл в нем, свесив руки между к
оленями.
Мэри Ли вприпрыжку спустилась с лестницы в узких джинсах и просторном фи
олетовом свитере с белой эмблемой гостиницы «Загадочный лось» на груди.
Если она и прошлась по своим волосам расческой, заметить это можно было с
большим трудом.
Ц Послушай, Уилл, прости, что я набросилась на тебя. Ты ведь и без того чувс
твуешь себя паршиво. Просто я такая же, как ты, и ненавижу, когда люди совер
шают поступки, способные их убить. Я только что потеряла друга. И мне не хо
телось бы потерять еще одного.
Ц Все в порядке. Ц Уилл следил взглядом за Мэри, которая направилась на
кухню и принялась рыться в стоявшем на стойке пакете из бакалейной лавки
. Вернулась она с коробкой пончиков и пакетом бумажных салфеток. Ц Никто
лучше меня не знает, до чего все это глупо получилось! Конечно, Джей Ди зая
вит, что он давно все знал заранее и собирался сказать мне, пока я не захот
ел взорвать пикап вместе с собой.
Уилл шутил столь мрачно, что Мэри никак не удавалось избавиться от чувст
ва острой жалости к нему. Она могла поставить себя на место Уилла. Ей было
прекрасно известно, что может испытывать человек, которым вечно недовол
ьны его родные. Она открыла себе банку пепси и села за стол, поставив между
собой и Уиллом коробку с пончиками.
Уилл подцепил пончик и отсалютовал Мэри банкой содовой воды.
Ц Завтрак чемпионов.
Ц Отвечает всем требованиям по химическим добавкам и консервантам, Ц
подхватила шутку Мэри и выбрала себе пончик, на котором было побольше са
харной пудры. Ц Но тебе действительно нужно показаться врачу.
Ц Я бы больше покалечился, упав с кровати, Ц поморщился Уилл.
Ц Забавный ты парень.
Ц Хочешь познакомиться поближе? Ц Уилл попытался пошевелить бровями
и, наконец, почувствовал действие кодеина. Боль вдруг стала вполне перен
осимой, и наступило приятное облегчение. Он немного посмеялся над взгляд
ом, которым одарила его Мэри. Ц О да, все в порядке Ц шучу. Ты танцуешь с гл
авным коневодом. Так это у вас серьезно? Могу я уже называть тебя сестренк
ой?
Ц Нет.
Напряженные морщинки вокруг рта послужили для Уилла тревожным сигнало
м. Глаза Мэри, когда она обернулась к нему на террасе, были красны, будто он
а только что плакала. Ничего удивительного Ц Джей Ди так необыкновенно
мягок в отношениях с дамами. Примерно так же, как мягки кончики игл дикобр
аза. Бедная Мэри Ли!
Ц Ты напоролась на крепкий орешек, милая, Ц мягко сказал Уилл, не предст
авляя себе, что Мэри может быть незнаком жаргон родео и диалект ковбоев.
Ц Он женат на своей работе и на своей земле. Мне кажется, он считает, что та
к безопаснее. И не думает, что землю у него могут и увести. Конечно, с некото
рых пор мы поняли, что земля, как хорошенькая потаскушка, может уплывать в
руки того, кто больше заплатит. Ну не пинок ли это нам под зад?
Ц А ты беспокоишься по этому поводу?
Ц Не в такой степени, как Джей Ди. Для него ранчо Ц это очень многое: мать,
любовь, обязанность. Для меня же земля Ц это то, что связало мою мать узам
и брака, которых она не хотела. Я, в свою очередь, никогда не испытывал особ
о трепетного чувства к обязанностям.
Ц Но тем не менее ты не уезжаешь отсюда. Почему? Почему? Уилл и сам задавал
ся этим вопросом. Почему бы просто не уехать? Разорвать все узы и отправит
ься в свободное плавание. Но Уилл никак не находил ответа, почему он не в с
илах так поступить. Слишком большой страх перед неизведанным.
Ну и трус же ты, Вилли-парнишка, Уилл молчал. Мэри не настаивала. Она, как ни
кто, с уважением относилась к слабостям человеческой души. Почему сама М
эри ходила в школу, вместо того чтобы попытать счастья в сочинительстве
песен? Почему ходила на работу, которую ненавидела? Почему пыталась прод
ать себя Бреду Инрайту, если он на самом деле не любил ее?
Почему жизнь не может быть простой и светлой?
Мэри вздохнула и слизала с пальцев сахарную пудру.
Ц Тебе надо зашить эту рану. Вставай, ковбой! Ц Она поднялась из-за стола
. Ц Я отвезу тебя к доктору.
Глава 19
Макдональд Таунсенд метался взад-вперед вдоль широкого окна своего каб
инета. Из окна открывался великолепный вид: панорама прекрасной дикой пр
ироды Монтаны, с живописным, покрытым сверкающим снегом Ирландским пико
м. Все это стоило Таунсенду немалых денег. Но судья даже не взглянул в окно
:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
ркала, чудом уцелевший в плетеной раме.
Ц У-ха, ну и видок! Смотришься как задница ободранного койота, Ц проборм
отал он, хмуро разглядывая синяки вокруг глаз и чудовищный порез на лбу.
Разумеется, сейчас Уилл мог бы выглядеть скорее мертвым, чем живым. Таким,
как выглядел теперь его пикап. Все это замечательно сильное, сверкающее
никелированными частями великолепие теперь превратилось в груду искор
еженного металла. Вот что действительно разбивало сердце Уилла. Он, помн
ится, даже всплакнул немного над разбитым вдребезги грузовиком, как толь
ко к нему вернулось затуманенное сознание. Большей же частью он думал о С
аманте и о том, до чего символичной оказалась эта авария. Случись ему поги
бнуть, размышлял Уилл, узнала бы когда-нибудь Саманта о том, что он разбил
ся, пытаясь угробить человека, который увел ее от него?
Теперь Уиллу пришло на ум, что скоро Саманте станет известно о снова возн
икших страховых платежах.
Ей не надо будет помогать Уиллу с выплатой, после того как она даст ему раз
вод.
Бывшая жена. Бывшая жена. Бывшая жена.
Застонав, Уилл снова плюхнулся в кресло и застыл в нем, свесив руки между к
оленями.
Мэри Ли вприпрыжку спустилась с лестницы в узких джинсах и просторном фи
олетовом свитере с белой эмблемой гостиницы «Загадочный лось» на груди.
Если она и прошлась по своим волосам расческой, заметить это можно было с
большим трудом.
Ц Послушай, Уилл, прости, что я набросилась на тебя. Ты ведь и без того чувс
твуешь себя паршиво. Просто я такая же, как ты, и ненавижу, когда люди совер
шают поступки, способные их убить. Я только что потеряла друга. И мне не хо
телось бы потерять еще одного.
Ц Все в порядке. Ц Уилл следил взглядом за Мэри, которая направилась на
кухню и принялась рыться в стоявшем на стойке пакете из бакалейной лавки
. Вернулась она с коробкой пончиков и пакетом бумажных салфеток. Ц Никто
лучше меня не знает, до чего все это глупо получилось! Конечно, Джей Ди зая
вит, что он давно все знал заранее и собирался сказать мне, пока я не захот
ел взорвать пикап вместе с собой.
Уилл шутил столь мрачно, что Мэри никак не удавалось избавиться от чувст
ва острой жалости к нему. Она могла поставить себя на место Уилла. Ей было
прекрасно известно, что может испытывать человек, которым вечно недовол
ьны его родные. Она открыла себе банку пепси и села за стол, поставив между
собой и Уиллом коробку с пончиками.
Уилл подцепил пончик и отсалютовал Мэри банкой содовой воды.
Ц Завтрак чемпионов.
Ц Отвечает всем требованиям по химическим добавкам и консервантам, Ц
подхватила шутку Мэри и выбрала себе пончик, на котором было побольше са
харной пудры. Ц Но тебе действительно нужно показаться врачу.
Ц Я бы больше покалечился, упав с кровати, Ц поморщился Уилл.
Ц Забавный ты парень.
Ц Хочешь познакомиться поближе? Ц Уилл попытался пошевелить бровями
и, наконец, почувствовал действие кодеина. Боль вдруг стала вполне перен
осимой, и наступило приятное облегчение. Он немного посмеялся над взгляд
ом, которым одарила его Мэри. Ц О да, все в порядке Ц шучу. Ты танцуешь с гл
авным коневодом. Так это у вас серьезно? Могу я уже называть тебя сестренк
ой?
Ц Нет.
Напряженные морщинки вокруг рта послужили для Уилла тревожным сигнало
м. Глаза Мэри, когда она обернулась к нему на террасе, были красны, будто он
а только что плакала. Ничего удивительного Ц Джей Ди так необыкновенно
мягок в отношениях с дамами. Примерно так же, как мягки кончики игл дикобр
аза. Бедная Мэри Ли!
Ц Ты напоролась на крепкий орешек, милая, Ц мягко сказал Уилл, не предст
авляя себе, что Мэри может быть незнаком жаргон родео и диалект ковбоев.
Ц Он женат на своей работе и на своей земле. Мне кажется, он считает, что та
к безопаснее. И не думает, что землю у него могут и увести. Конечно, с некото
рых пор мы поняли, что земля, как хорошенькая потаскушка, может уплывать в
руки того, кто больше заплатит. Ну не пинок ли это нам под зад?
Ц А ты беспокоишься по этому поводу?
Ц Не в такой степени, как Джей Ди. Для него ранчо Ц это очень многое: мать,
любовь, обязанность. Для меня же земля Ц это то, что связало мою мать узам
и брака, которых она не хотела. Я, в свою очередь, никогда не испытывал особ
о трепетного чувства к обязанностям.
Ц Но тем не менее ты не уезжаешь отсюда. Почему? Почему? Уилл и сам задавал
ся этим вопросом. Почему бы просто не уехать? Разорвать все узы и отправит
ься в свободное плавание. Но Уилл никак не находил ответа, почему он не в с
илах так поступить. Слишком большой страх перед неизведанным.
Ну и трус же ты, Вилли-парнишка, Уилл молчал. Мэри не настаивала. Она, как ни
кто, с уважением относилась к слабостям человеческой души. Почему сама М
эри ходила в школу, вместо того чтобы попытать счастья в сочинительстве
песен? Почему ходила на работу, которую ненавидела? Почему пыталась прод
ать себя Бреду Инрайту, если он на самом деле не любил ее?
Почему жизнь не может быть простой и светлой?
Мэри вздохнула и слизала с пальцев сахарную пудру.
Ц Тебе надо зашить эту рану. Вставай, ковбой! Ц Она поднялась из-за стола
. Ц Я отвезу тебя к доктору.
Глава 19
Макдональд Таунсенд метался взад-вперед вдоль широкого окна своего каб
инета. Из окна открывался великолепный вид: панорама прекрасной дикой пр
ироды Монтаны, с живописным, покрытым сверкающим снегом Ирландским пико
м. Все это стоило Таунсенду немалых денег. Но судья даже не взглянул в окно
:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149