ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Потирая и
х твердые подушечки, Рафферти припомнил звук гитары и низкий, хрипловаты
й голос Мэри, сладость и пронзительность музыки, извлекаемой этими изящн
ыми ручками.
Пока Джей Ди исследовал и разминал ее ладонь, Мэри почувствовала, как сте
снилось ее дыхание. Потоки чего-то теплого и опьяняющего, набегая по руке
, волнами распространялись по всему телу. Она пристально посмотрела на Р
афферти, пытаясь определить, что бы это на самом деле значило и чувствует
ли он то же самое. В руке Джея Ди, теплой, твердой и огромной, рука Мэри казал
ась детской ладошкой. Ц В конце концов, у тебя руки станут, как у фермерши.
В голове у Мэри промелькнула мысль о его фермерских руках, ласкающих ее т
ело: смуглая кожа на фоне ее светлой, мозолистые пальцы, ласкающие самые н
ежные части ее плоти И тело Мэри пронзила огненная вспышка
Джей Ди поднял глаза и встретился со взглядом Мэри, отчего мгновенно пог
рузился в состояние, напоминающее транс. Рафферти не был человеком, спос
обным потерять над собой контроль, совершая глупости под воздействием к
акой-то блондинки. Эту роль в жизни играл отец. И Уилл. Но даже это горькое н
апоминание не заставило Джея Ди выпустить руку Мэри или оторвать от нее
взгляд. Мэри испытующе смотрела на Рафферти, и во взгляде ее бездонных, чи
стых голубых глаз застыл вопрос; губы слегка приоткрылись от удивления.
Память Джея Ди, дразня и соблазняя, напомнила ему о вкусе этих губ.
Это всего лишь похоть, заверил себя Рафферти. Игра взбесившихся гормонов
Ц не более.
Он наклонился и приник к губам Мэрили. Она с готовностью открылась ему Ц
символический жест, от которого в паху у Рафферти вспыхнуло жгучее пламя
страсти. Он скользнул языком в раскрытый рот Мэри Ц ответный символиче
ский жест, поставивший их обоих на порог, за которым следовал следующий э
тап старой, как мир, игры. Джей Ди поцеловал Мэри глубоко, страстно, скольз
нув свободной рукой под копну волос и наклонив ее голову. Другая рука, дер
жавшая руку Мэри, все еще оставалась между их телами.
Ц Я очень хочу тебя, Мэри Ли, Ц хрипло прошептал Рафферти, отрываясь от е
е губ и ловя ртом мочку ее уха.
Грубая речь вызвала в душе Мэри новый взрыв возбуждения, но в то же время з
адела самый чувствительный нерв. Для Рафферти это будет всего лишь утоле
ние желания. Он с самого начала ясно дал это понять. Ему не надо любить Мэр
и. Даже не обязательно, чтобы она ему нравилась.
Но она не потаскуха. Мэри могла лечь в постель с мужчиной, которого не люби
ла, но при этом между ними всегда существовало как минимум взаимное уваж
ение и дружелюбие. Здесь же этот минимум отсутствовал.
И все же она тоже хотела его.
Противоречивые чувства смешались в сознании Мэри, кружа голову. Ей казал
ось Ц она летит в бездну.
Мэри ударилась спиной о землю с такой силой, что зубы клацнули, а глаза мгн
овенно открылись. Она умудрилась свалиться со скамьи.
Ц Bay! Ц Мэри вскочила на ноги и принялась отряхиваться от пыли. Ц Я слыша
ла о сногсшибательных поцелуях, Ц нетвердым голосом пошутила она, Ц но
никогда не воспринимала это в буквальном смысле.
От смущения щеки ее сделались пунцовыми. Господи, да ее всю трясло! Забавн
о. Никогда еще поцелуй мужчины не доводил Мэри до трясучки. И ни одному муж
чине не удавалось пробудить в ней такое желание, когда примитивные инсти
нкты брали верх над рассудком.
Джей Ди взял Мэри за руку и повернул к себе:
Ц Пойдем в дом и закончим это в постели.
Отпрянув от него, Мэри замотала головой. Волосы упали на лицо.
Ц Нет.
Ц Нет? Ц удивленно переспросил Рафферти. Ц Что-то я не слышал твоего «н
ет», когда целовал тебя.
Ц Прости, Ц прошептала Мэри, задыхаясь от растущего в ней напряжения.
Ц Я не могу этого сделать.
Ц Какого черта ты не можешь, Мэри Ли? Ц взорвался Джей Ди. Ц Тебе нужно т
олько лечь в постель, и я сделаю нас обоих счастливыми. Просто, как куриное
яйцо.
Ц Только не для меня. Я не занимаюсь сексом с мужчиной только потому, что
оказалась под рукой, когда ему приспичило.
Ц А Люси занималась! Ц жестоко отрезал Рафферти. Мэри вздернула подбор
одок и посмотрела на него сквозь пелену слез, выступивших от пронзившей
ее обиды.
Ц Я Ц не Люси.
Гордость Мэри прямым и жестким ударом кулака поразила Рафферти прямо в г
рудь. Мэри не была скромницей. Она не играла. Она противостояла ему. Опять!
И будь он проклят, если в эту минуту Мэри не была прекрасна!
Настойчивый зов желания слегка стих. Джей Ди достал из заднего кармана д
жинсов носовой платок и, нахмурившись, стер слезы со щек Мэри и промокнул
их с ресниц. Потом отдал платок ей и приказал высморкаться, после чего отк
инул волосы с ее липа и слегка запрокинул голову.
Ц Это не конец, Мэри Ли. Ц Голос его был спокоен, выражение лица непрекло
нно. Ц Это Ц ненадолго. Может быть, это и не произойдет сейчас, но будь уве
рена Ц это случится. Обещаю.
Слова Рафферти звучали скорее как угроза, но Мэри ничего на них не ответи
ла.
Привязанный к ограде конь Рафферти терпеливо ждал: одна задняя нога полу
согнута, глаза полуприкрыты, нижняя губа отвисла. Два бурундучка проскол
ьзнули в загон, подбежали к куче дров и стремительно прошвырнулись по не
й.
Мэри стояла дрожа, в ушах у нее звенело обещание Рафферти. Они в конце конц
ов лягут в постель вместе.
Ц Так когда же это случится, Мэри Ли? Ц спокойно спросил он. В угасающем в
ечернем свете глаза его мерцали серым бархатом. Ц Может быть, все-таки с
егодня?
Мэри замерла, страшась того, что если пошевельнется, то невольно кивнет у
твердительно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
х твердые подушечки, Рафферти припомнил звук гитары и низкий, хрипловаты
й голос Мэри, сладость и пронзительность музыки, извлекаемой этими изящн
ыми ручками.
Пока Джей Ди исследовал и разминал ее ладонь, Мэри почувствовала, как сте
снилось ее дыхание. Потоки чего-то теплого и опьяняющего, набегая по руке
, волнами распространялись по всему телу. Она пристально посмотрела на Р
афферти, пытаясь определить, что бы это на самом деле значило и чувствует
ли он то же самое. В руке Джея Ди, теплой, твердой и огромной, рука Мэри казал
ась детской ладошкой. Ц В конце концов, у тебя руки станут, как у фермерши.
В голове у Мэри промелькнула мысль о его фермерских руках, ласкающих ее т
ело: смуглая кожа на фоне ее светлой, мозолистые пальцы, ласкающие самые н
ежные части ее плоти И тело Мэри пронзила огненная вспышка
Джей Ди поднял глаза и встретился со взглядом Мэри, отчего мгновенно пог
рузился в состояние, напоминающее транс. Рафферти не был человеком, спос
обным потерять над собой контроль, совершая глупости под воздействием к
акой-то блондинки. Эту роль в жизни играл отец. И Уилл. Но даже это горькое н
апоминание не заставило Джея Ди выпустить руку Мэри или оторвать от нее
взгляд. Мэри испытующе смотрела на Рафферти, и во взгляде ее бездонных, чи
стых голубых глаз застыл вопрос; губы слегка приоткрылись от удивления.
Память Джея Ди, дразня и соблазняя, напомнила ему о вкусе этих губ.
Это всего лишь похоть, заверил себя Рафферти. Игра взбесившихся гормонов
Ц не более.
Он наклонился и приник к губам Мэрили. Она с готовностью открылась ему Ц
символический жест, от которого в паху у Рафферти вспыхнуло жгучее пламя
страсти. Он скользнул языком в раскрытый рот Мэри Ц ответный символиче
ский жест, поставивший их обоих на порог, за которым следовал следующий э
тап старой, как мир, игры. Джей Ди поцеловал Мэри глубоко, страстно, скольз
нув свободной рукой под копну волос и наклонив ее голову. Другая рука, дер
жавшая руку Мэри, все еще оставалась между их телами.
Ц Я очень хочу тебя, Мэри Ли, Ц хрипло прошептал Рафферти, отрываясь от е
е губ и ловя ртом мочку ее уха.
Грубая речь вызвала в душе Мэри новый взрыв возбуждения, но в то же время з
адела самый чувствительный нерв. Для Рафферти это будет всего лишь утоле
ние желания. Он с самого начала ясно дал это понять. Ему не надо любить Мэр
и. Даже не обязательно, чтобы она ему нравилась.
Но она не потаскуха. Мэри могла лечь в постель с мужчиной, которого не люби
ла, но при этом между ними всегда существовало как минимум взаимное уваж
ение и дружелюбие. Здесь же этот минимум отсутствовал.
И все же она тоже хотела его.
Противоречивые чувства смешались в сознании Мэри, кружа голову. Ей казал
ось Ц она летит в бездну.
Мэри ударилась спиной о землю с такой силой, что зубы клацнули, а глаза мгн
овенно открылись. Она умудрилась свалиться со скамьи.
Ц Bay! Ц Мэри вскочила на ноги и принялась отряхиваться от пыли. Ц Я слыша
ла о сногсшибательных поцелуях, Ц нетвердым голосом пошутила она, Ц но
никогда не воспринимала это в буквальном смысле.
От смущения щеки ее сделались пунцовыми. Господи, да ее всю трясло! Забавн
о. Никогда еще поцелуй мужчины не доводил Мэри до трясучки. И ни одному муж
чине не удавалось пробудить в ней такое желание, когда примитивные инсти
нкты брали верх над рассудком.
Джей Ди взял Мэри за руку и повернул к себе:
Ц Пойдем в дом и закончим это в постели.
Отпрянув от него, Мэри замотала головой. Волосы упали на лицо.
Ц Нет.
Ц Нет? Ц удивленно переспросил Рафферти. Ц Что-то я не слышал твоего «н
ет», когда целовал тебя.
Ц Прости, Ц прошептала Мэри, задыхаясь от растущего в ней напряжения.
Ц Я не могу этого сделать.
Ц Какого черта ты не можешь, Мэри Ли? Ц взорвался Джей Ди. Ц Тебе нужно т
олько лечь в постель, и я сделаю нас обоих счастливыми. Просто, как куриное
яйцо.
Ц Только не для меня. Я не занимаюсь сексом с мужчиной только потому, что
оказалась под рукой, когда ему приспичило.
Ц А Люси занималась! Ц жестоко отрезал Рафферти. Мэри вздернула подбор
одок и посмотрела на него сквозь пелену слез, выступивших от пронзившей
ее обиды.
Ц Я Ц не Люси.
Гордость Мэри прямым и жестким ударом кулака поразила Рафферти прямо в г
рудь. Мэри не была скромницей. Она не играла. Она противостояла ему. Опять!
И будь он проклят, если в эту минуту Мэри не была прекрасна!
Настойчивый зов желания слегка стих. Джей Ди достал из заднего кармана д
жинсов носовой платок и, нахмурившись, стер слезы со щек Мэри и промокнул
их с ресниц. Потом отдал платок ей и приказал высморкаться, после чего отк
инул волосы с ее липа и слегка запрокинул голову.
Ц Это не конец, Мэри Ли. Ц Голос его был спокоен, выражение лица непрекло
нно. Ц Это Ц ненадолго. Может быть, это и не произойдет сейчас, но будь уве
рена Ц это случится. Обещаю.
Слова Рафферти звучали скорее как угроза, но Мэри ничего на них не ответи
ла.
Привязанный к ограде конь Рафферти терпеливо ждал: одна задняя нога полу
согнута, глаза полуприкрыты, нижняя губа отвисла. Два бурундучка проскол
ьзнули в загон, подбежали к куче дров и стремительно прошвырнулись по не
й.
Мэри стояла дрожа, в ушах у нее звенело обещание Рафферти. Они в конце конц
ов лягут в постель вместе.
Ц Так когда же это случится, Мэри Ли? Ц спокойно спросил он. В угасающем в
ечернем свете глаза его мерцали серым бархатом. Ц Может быть, все-таки с
егодня?
Мэри замерла, страшась того, что если пошевельнется, то невольно кивнет у
твердительно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149