ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Получив свой законный выигрыш, Мэри вернулась к столику, на который как р
аз подали заказанный ею ужин. Нора по пути подхватила какого-то ковбоя и п
оволокла его на танцплощадку отплясывать под взревевшую из динамиков п
есню Хола Кетчума «Сердца загрохочут».
Гамбургер был божествен. Мэри впилась в него всеми зубами, закрыла глаза
и блаженно застонала. Полфунта первоклассной монтанской говядины на пы
шной теплой белой булке. Мэри едва смогла обхватить этот гигантский санд
вич двумя руками. Расплавленный душистый сыр тут же выдавился с краев и п
отек у нее между пальцев.
Ц В жизни не видел, чтобы женщина ела столько, сколько ты, Мэри Ли. И как то
лько тебе удается сохранять при этом чудную фигурку?
Уилл проскользнул за спиной Мэри в ее кабинку и водрузил на стол бутылку
«Курса» с длинным горлышком. Судя по его виду, то была далеко не первая бут
ылка. Глаза Уилла ярко блестели. На липе застыла неизменная кривая усмеш
ка. Прядь темных волос упала на лоб. Уилл подхватил с тарелки Мэри гигантс
кий кружок лука и откусил, блеснув ровными, безупречно белоснежными зуба
ми.
Ц Все, что надо, я сброшу.
Ц А Джей Ди тоже будет «сбрасывать» вместе с тобой? Ц лукаво поинтересо
вался Уилл.
Ц Джентльмены не задают подобных вопросов, Ц не моргнув глазом, париро
вала Мэри.
Уилл посмотрел на нее искоса и, повернувшись, оглядел зал:
Ц Здесь джентльмены не водятся. На мили вокруг. Здесь собрались одни сбо
рщики навоза, ловящие момент удачи или возможности удрать.
Ц Вчера вечером я познакомилась с твоей женой, Ц сообщила Мэри, окуная
гамбургер в миску с кетчупом.
Она жевала, не сводя глаз с Уилла, пытаясь определить его реакцию и угадат
ь, что за тяжесть лежит у него на сердце.
Люси посмеялась бы над ней за это.
Усмешка Уилла стала жесткой и сердитой. Он положил кольцо лука на тарелк
у.
Ц О, в самом деле? Танцевала ли она, как в добрые старые времена, с богатень
кими парнями?
Ц По правде говоря, она чувствовала себя там не в своей тарелке, Ц замет
ила Мэри. Ц Мне показалось, что Саманта слишком хороша для того, чтобы вр
ащаться в этой дурацкой толпе.
Ц Ага, да ты не видела ее «вращающейся» со мной!
Ц Так, может быть, ты просто слишком занят, чтобы заметить, что между женщ
иной и мужчиной существуют отношения, связанные не только парой Х-хромо
сом. Я дам тебе ключ к разгадке, Уилл: неверность Ц не та черта характера, к
оторую женщины приветствуют в своих мужьях.
Уилл попытался подыскать язвительный ответ, но в голове что-то заклинил
о. Он принялся ковырять этикетку на пустой уже пивной бутылке. Он Ц псих,
он Ц обманщик, потерянный, свихнувшийся тип с закидонами. Сам же говорил
себе, что хочет разорвать этот брак, и даже уже успел накуролесить для это
го. Уилл не знал, как из всего этого выбраться.
Он оттолкнул Саманту! Теперь она сама направляется в сети так скоро свал
ившейся ей на голову благополучной жизни. Разве он может надеяться на то,
чтобы ее вернуть? С какой стати Саманте возвращаться к прежней жизни? К че
му ей возвращаться? Проклятие! В будущем и у него будет блестящая жизнь, и
он никогда не задумается о том, что оставил в прошлом.
Ц Послушай, Ц сказала Мэри, Ц все это не мое дело. Видит Бог, у меня и без
того забот полон рот, чтобы еще вмешиваться в твою жизнь. Просто мне кажет
ся, что Саманта Ц прекрасная девушка, вот и все.
Ц Так оно и есть, Ц пробормотал Уилл. Взглянув на Мэри, он усмехнулся ей у
лыбкой, такой же фальшивой, как и купюра в три доллара. Ц В таком случае, ка
к по-твоему, почему она попалась на удочку такого психа, как я?
Ц Наверное, тебе лучше спросить об этом у нее?
Ц Может, она думала, что сможет меня исправить, а? Ц Уилл прислонил бутыл
ку к щеке, точно позировал для рекламного снимка пива «Курс». Ц Прошу про
щения, леди, Ц неисправим. Никаких задатков, никаких возвратов.
К ним подошла официантка с подносом напитков, предназначенных для друго
го столика. Уилл стащил с подноса бутылку «Курса», заменив ее своей пусто
й, на что официантка, вместо того чтобы наброситься на Уилла с руганью, озо
рно ему подмигнула и одарила дьявольской улыбкой.
Ц Мэри Ли, Ц сказал Уилл, настраиваясь на философский лад, Ц ты когда-н
ибудь чувствовала себя парой перчаток на левую руку в мире правшей?
Ц Да, Ц тихо призналась Мэри, Ц бывало.
С танцплощадки вернулась Нора, разгоряченная и радостная. Уилл дернул ее
за конский хвостик и попытался уговорить потанцевать с ним. Когда же Нор
а отказалась, сославшись на полную измотанность, он обратился к Мэри.
Ц Пойдем, Ц принялся уговаривать Уилл. Ц Брось ты этот гамбургер, нена
сытная.
Ц Мне кажется, ты недостаточно трезв, чтобы удержаться на ногах.
Ц Черт возьми, точно! Но танцевать-то я могу. Это все равно как заики, кото
рые распрекрасно поют. Я Ц Мел Тиллис техасского тустепа.
Вопреки благоразумию Мэри отправилась танцевать с Уиллом. И он доказал,
что и в пьяном виде танцует гораздо лучше иных закоренелых трезвенников
, с которыми доводилось танцевать Мэри. Уилл был атлетичен, грациозен, с ес
тественным чувством ритма. Они танцевали до тех пор, пока Мэри не почувст
вовала, что ее легкие вот-вот взорвутся. Но потом они танцевали еще, поско
льку Мэри резонно посчитала, что пока Уилл танцует, он не пьет (впрочем, он
все-таки успел за это время осушить еще пару бутылок), и что если бы Уилл не
танцевал с ней, он танцевал бы с какой-нибудь другой дамой, которая была б
ы не прочь после закрытия бара пригласить Уилла на эту ночь к себе в посте
ль.
В полночь Нора объявила вечер закрытым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149